• ベストアンサー

産業翻訳OR理学療法士

去年の夏に2年勤めた派遣先を辞めて、現在は一時的に週3日パートで働いています。派遣を辞めた理由は、34才という年齢もあり今後はながく勤められる仕事がしたかったから。辞めた当初は理学療法士の専門学校に働きながら夜間で通おうかと考えていましたが、4年間も通わなくてはいけないことと、学費がかなりかかることで今になって受験すべきか悩んでいます。(ちなみに試験は3月中旬です) あと、この間本をみて興味をもったのが産業翻訳という仕事です。在宅でもできるとのことで、介護をしながら(母が要介護者です)ながく続けられるのではと思っています。ただ、英語は好きで洋書を読んだりするのですが、何の資格ももっていません。今後、どちらの道に進むほうが将来性があるのでしょうか?できれば理学療法士の方か産業翻訳の仕事をされている方がいらっしゃったらアドバイスを頂ければと思います よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • U-Seven
  • ベストアンサー率56% (557/986)
回答No.2

そういう仕事をやっているわけではありませんが。 >英語は好きで洋書を読んだりするのですが、何の資格ももっていません。 資格はいりません。 ただし産業翻訳と言っても分野が広いです、技術翻訳と言われる機械・電気・エレクトロニクス・特許関係。 経済・法律関係など、これらの知識は必要になると思いますので分野をある程度絞った方が良いと思います。 週3日パートに出られるのならば、当たって砕けろで翻訳会社に面接に行かれてはどうでしょうか。 なんとか採用されれば、そこが勉強の場になります。 大手小町の掲示板も参考になるかと。 http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2008/0923/205185.htm?g=02 こんな方もいらっしゃいます。 http://www.nikkeiwoman.net/job/shiritai/job_f62.html こんな本もあります。 http://www.7andy.jp/books/detail/-/accd/07190685 http://www.7andy.jp/books/detail/-/accd/31558282/pg_from/rcmd_detail_1 あまり役には立っていないかもしれませんが、ご参考まで。

noname#197038
質問者

お礼

とても参考になりました!産業翻訳にもいろいろあるんですね。紹介頂いた本探して読んでみようと思います。もう少し英語に自信がもてるまで勉強してから翻訳会社に挑戦してみようと思います。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • k-josui
  • ベストアンサー率24% (3220/13026)
回答No.1

どちらもやってはおりませんが、在宅業務ということに関して老婆心ながら・・・・ > 産業翻訳という仕事です。在宅でもできるとのことで ネット上のこの手の仕事は詐欺が多いです、手続きのため云々でお金を取るだけ取って仕事をくれないなどなど。 まあ、運よくまともな業者を捜し当てることができたら、今度はスキルが問われます、そして締め切りに追われます。 忙しいときはお母様の介護の合間に片手間でできるできるような甘いものではありません、時には徹夜をしてでも間に合わせなければ次の仕事は来なくなります。 パソコンにしても(多分パソコンでの仕事です)予備が必要です。「パソコンが壊れたからできません」では通用しません。 仕事をしてお金を貰うとは大変なことなのです。

noname#197038
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。少し簡単に考えすぎてました。在宅とはいえ仕事ですもんね。もう少しスキルを磨いてから(英語とPCの)考えてみようと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A