- ベストアンサー
和訳をみてください。
受験問題の英文和訳になりますが、全体を通じて、日本語として分かりにくい部分とか誤訳などありますでしょうか。みていただければと思います。substantial のあたりは意味がちょっと自信がありません。よろしくお願いします。 The concept of mathematics is as old as human beings. Even some animals have a primitive sense of numbers. It is certainly difficult to believe that the pyramids of Egypt, for instance, could have been built without substantial ability in geometry. 数学の概念は、人間の歴史と同じくらい古くからあるものである。動物でさえ、数の原始的な感覚を持っているものもいる。例えば、エジプトのピラミッドが代数のかなりの能力を使わなくても建造することが可能だっただろうと信じることは、間違いなく困難なことである。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 大変上手く訳されていると思いますよ。ちょっとだけ訂正させてもらいます。 「数学の概念は、人間の歴史と同じくらい古くからあるものである。動物でさえ、数の基礎的感覚を持っているものもいる。例えば、充分な幾何学の知識なくともエジプトのピラミッド建造が成し得たとは、全く考え難いことである。」 ・確かに「primitive ⇒ 原始的な」という意味もあるのですが、この場合「もとの、根本的な ⇒ 基礎的な」と訳出したらもっとピッタリだと思いますが、いかがでしょう? primitive colors と言ったら、赤、青、黄色など「原色 ⇒ 全ての色の基になる色」ということですよね。 ・substantial とは「実体として中身がある」という意味です。すなわちこの場合 substantial ability in geometry とは、ただものを数える程度の数字を知っているということではなくて、「巨大建造物を建立するに充分な幾何学における能力があった」、つまり石のサイズや重量の数値を計算式に組み込んで正確に算出するだけの「中身」があったハズだということですね。 ・geometry とは幾何学ですね。数学で、一辺がどうの角度がこうのという図形を解く問題がありますよね? あれが「幾何学」です。「ピラミッドの錐体を建造するにあたっても、幾何学の知識なしではあり得なかっただろう ⇒ これも人類がそんな昔から数学の知識を持っていた事実の証明であるのだ」という話ですよね。 ご参考までに。
その他の回答 (3)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
そのままの日本語訳でも十分だと思いますが、いくつかの単語を少し違った角度から考えることもできそうです。 【primitive】:「原始的な」という日本語は広い意味を持っていますのでそのままでも良いのですが、「人類」と対比させて「未発達で粗野な」という意味を含めても訳しても良いでしょう。 【substantial】:「かなりの(量の)」、「重要な」、「物質的な」という意味がありますが、「(知識や学問が)奥が深くて(土台が)しっかりした」という意味もあります。英々辞典では「solid」という意味も示されています。 【ability】:英々辞典によると「the power, knowledge etc to do something 」たりますので、単なる「能力」ではなくて「知識や応用力」でも良さそうです。 【believe】:もちろん「信じる」でも良いのですが、大げさになりそうな場合にはただ「思う(考える)」と訳すこともできます。 上記の単語にかかわる部分だけを訳しておきます。ひとつ目の英文の訳はとても良いと思います。 「動物でさえ、(人間と比べると)未発達で漠然としたものではあるが数に対する感覚を持っているものもいる。例えば、エジプトのピラミッドが幾何学に対するしっかりとした知識と応用力がなくても建造することが可能だったであろうと考えることには間違いなく無理がある。」 ご参考になれば・・・。
お礼
単語の細かい語義から説明していただき、どうもありがとうございました。primitive の「未発達」というのが、とてもしっくりきました。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! substantial は、large, considerable と同義ですので、相当な、という感じです。日本語の「かなり」にもそういう用法がありますが、ちょっと押さえ気味に言うときもあり、曖昧です。その点、pretty と似てます。 相当高度の、くらいでいかがでしょうか。 後は正確な、達者な訳だと思います。 geometry は幾何学ですね。(これはご愛嬌と思います。) 以上、ご参考になれば幸いです!
お礼
(いつも)簡潔で分かりやすい説明をありがとうございます。たしかに、geometryは「幾何学」でしたね。algebra と混同していました。
- motooone
- ベストアンサー率50% (226/452)
2文目は、「例えば、代数を扱う実質的な能力なしにエジプトのピラミッドを建造することができたとは到底思えない。」の方が自然ではないでしょうか。
お礼
なるほど!とても分かりやすい日本語です。
お礼
英文の背景にある説明までしていただき、ありがとうございます!substantial が「実体として中身がある」という中心的意味も、はっとしました。ありがとうございました。