- ベストアンサー
「株をやっている」を英語で言うと
職業として「株をやっている」というのを英語で言うと何になりますでしょうか。 証券会社で働いているのではなく、自宅で個人として取引している場合なのですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは stock trader だとプロフェッショナルになってしまいますので、個人として株取引されているのでしたら、orange3000さんの株売買への関与度により、"full-time"か"part-time"かを使い分けて戴いたら良いかと思います。 a full-time stock trader/a full-time stock investor a part-time stock trader/a part-time stock investor
その他の回答 (3)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
簡単にいきましょう。 I am professionally but individually trading stocks.
お礼
Trading stocksともいうんですね。 日本語では簡単に「株をやってる」ですが、英語ではいろんな表現になるですね。 ありがとうございました。
- vers80
- ベストアンサー率48% (24/49)
「金を株に投資する」は「invest money in stocks」という表現を使って、 I make a living by investing money in stocks. なんかだと、株で儲けて生活してるんだな、という感じがストレートに表れると思うんですけどね。
お礼
そうですね、ストレートでいいですね。 「株をやっている」でもいろんな表現があるのですね。 ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
専門ではない岡目八目です。職業としてやるということですね。"retail day trader" "retail stock trader" という言葉があるようです。前者の方が流行りで、retail は個人とか少人数でやる場合を指すようです。
お礼
retailをつけるのですね。 また、Day traderは和製英語なのかと思っていました。 英語でも表現できるのですね。 ありがとうございました。
お礼
Stock traderはシンプルでいいですね。 Investorという単語は使っていましたが、Stockをつければいいんですね。 簡単で覚えやすいです(笑) ありがとうございました。