• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Twin roomとDouble room)

Twin roomとDouble room

このQ&Aのポイント
  • 中国の知人にホテルの部屋タイプについて聞いたが、イメージが伝わらなかった。
  • 双人客房や双人床をネットで調べたが、ツインとダブルの違いがよくわからない。
  • 中国の宿泊施設では豪華な部屋には適切な命名がされているが、ツインルームやダブルルームの表記は見たことがない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.2

有両(個/張)単人床的房間 ではどうでしょうか。

jayoosan
質問者

お礼

ああ有とリャンガをつければよかったですね。ベッドを数えているのがわかります。ありがとうございます。

jayoosan
質問者

補足

どうもキングサイズのダブルを双人床と書いたから混乱させたようでした。 ツイン 双人房、ダブル 大床房 で意味が通るようになりました。

その他の回答 (1)

  • saru1234
  • ベストアンサー率37% (223/593)
回答No.1

お望みの回答でなくてすみません。 文字での意思伝達は、双方の理解内容によっては食い違いが多々あります。 そのような時は絵を書いてFAXするといいと思います。

jayoosan
質問者

お礼

そうですね、次のメールでツインとダブルの写真を添付しようか考えていました。1張大床でよいといわれているので、問題はないのですが笑。どうも的を抜かすくせがあるようです。

関連するQ&A