- ベストアンサー
これ訳せないんです…(大汗
你看zhe事新鮮不,他吃longxia竟把肚子吃坏了。 語注: zhe→非常によく使われる指示代詞 longxia→「ロブスター」の意味 この「新鮮不」の不ってなんでしょうか? たしかに、反復疑問文では わかりましたか 你明白不? のように口語では否定部分を省略することもできるんですが… 頑張って訳すと、 あなたはこれは新鮮ではないと見ていたのに、彼はロブスターを食べ、結局はお腹を壊した 恐らく、 「新鮮不」=「不新鮮」という一種の倒置だと思っています ああ、今、頑張って思いついたら 你看zhe事新鮮,不,他吃longxia竟把肚子吃坏了。 と読めば、 あなたはこれは新鮮と見ていたのに、そうじゃなくて、彼はロブスターを食べ、結局はお腹を壊した とも、読めますね・・・苦笑
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
こんばんは、中国語を勉強している日本人です。 晩上好! 我現在是学中文的日本人! 中国語は下手です… 可惜我的中文水平太低。 あなたのおかげで、理解しました 在処ン的庶ォ助下,我明白了 ありがとうございます 多謝!