Gです! 本当に嬉しいですよ、返事してくれて!!!
まず、簡単に直訳からしてみましょうね。
That teacher's peculiar way of talking (あの先生の口調(独特な))がgave a clear impact to him (にもはっきりとインパクトを与えたのでした)who just started learning English(その頃英語を勉強し始めたばかりの(間もない)彼に).
となりますね。これを日本語無しで書くと、
That teacher's peculiar way of talking game a clear impact to him who just started learning English.
となりますね。
でも、これだと、ちょっとぎこちない英語となります。なぜかと言うとまず、主語が長い、that teacher'sなのかthat peculiar way of talkingなのかはっきりしませんね。
That speculiar way of talking of his teacher gave a clar impact on him who just started learning English.
として、主語の方をはっきりさせました。 また、impactと言う単語はon him、つまり、インパクトが彼を追いかぶせると言う表現を英語ではしますので、to himからかえました。 それにしてもまだ、主語が長いですね。
じゃ、ということで、His teacher gave a clear impact on him by his peculiar way of talking who just started learning English.として、先生の口調ガと言う代わりに、口調によって先生が、という言い方をしました。
まだ、しっくりしないところがありますね。 つまり、先生がインパクトを与えたのは彼の英語ですね、彼自身(性格とか)ではなく。 ですから、ここもちょっと磨きをかけて、His teacher gave him a clear impact on his English by the peculiar way of his talking when he just started learning English.として、彼の英語に、というところを出し、whoを使わずに、when he just startedとして、始めたばっかりの時に、としました。
と言う事で、His teacher gave him a clear impact on his English by the peculiar way of his talking when he just started learning English.として、例文に近い英語が出来ましたね。
これを、少し言い回しを変えて、簡単に英語らしくして見ましょうね。
His teacher had a peculiar way when he talked in English. And that gave him a clear impact when he just started learning english,
こうすると、中学校の英語で結構言いたい事を言えると思いませんか?
>今思えばおじさんは不思議そうな表情をしていました。
If I recall it now, I (still) remember he showed a strange/wondering look on his face.
紙面が足りないですね。
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また補足質問してください。
お礼
。。。。。。あ、少し遠くへ行っていました。(笑)勉強になります。とても。それなりに基本文にあれこれ やったり、こういう風に使ったらいいのかなとわかる箇所もあるのですが、どうしても長文になるとそういう とこが多すぎて、つなぎ方さえ??になってしまうので、(,)の多い文になってしまったりつなぎは全部 (and)(so)(that)だったり。。。、文の場合は表情や声のトーンが伝えにくいので、文法を間 違うとときに自他ともに??はもとより失礼になってしまうこともあり、もっと勉強しなくては、と思いま す。親しみや敬意を伝えたいのに、と。ハンドルネーム、キュートです。(^^)再びありがとうございまし た。(感)ではアメリカスタイルに。。。(((Hug)))