- ベストアンサー
この英文の構造を教えてください
Wow, of all of my friends you are the last person I expected to be saying this. 意味はわかります。 ただ文がいきなりOfで始まっているのに違和感を感じます。 ルールが良くわかりませんが you are the last person of all of my friends に関係代名詞のI expected~が付いたために文節が入れ替わったと考えるべきでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1. of ⇒ among に入れ替えて考えたらお分かりになるのではないでしょうか? of とは: ・He is the tallest student of all. 、、、などに使われる「~の中で」という意味で、友達が三人以上いたら amongと言っても構いません。 2. 「関係代名詞のI expected」とは whom I expected ということでしょうか、そのために of all of my friends が前に移動したということではなく、話し手が「僕の友人関係の中で~」ということを最初に言って強調したかったためだと考えます。 3. 確かに、of がいきなり文頭に来ていると違和感があるというのは分かります。ご承知の通り、of というのは腐るほど意味や用法がありますが、文頭に来る時には、その多々ある用法の中で among やabout に相当することが多いです。 その一つとして、ウイリアム・サマセット・モームの有名な小説で邦題「人間の絆」というのがあります。この原題は: Of Human Bondage です。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
こんにちは。 You are the last person of all my friends that I expected to be saying this. あるいは、 You are the last person in the world that I expected to be saying this. と言っても全く問題はありません。(形容詞節が先行詞と離れるので、that を入れた方がいいでしょう。)ご提示の英文は of all my friends を先行させて強めています。「友だち全員の中でも」といった感じですね。文のある部分を強めたい時には、その部分を強く発音するか、このように文頭に(場合によっては文末に)持ってきます。特に書き言葉では文頭に持ってくることが多くなりますね。
お礼
例文ありがとうございます。
お礼
強調の意図があったのですね。 わかりやすい解説ありがとうございます。