- ベストアンサー
英文契約書の解釈について質問です。
契約書を翻訳しています。 We have not as at today's date, received: any other notice of any other assignment. の as at today's date, とはどんな意味でしょうか? 「本日まではreceived以降を受け入れていない」 という意味でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
as at + 日付で、「~の時点では」という意味です。as of~(~現在)とほぼ同じです。 ご質問の英語は、「今日の日付の時点では、その他のどのような譲渡についてもその他のどのような通知も受け取っていない」という意味になります。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
as at ~時点で ・The following is the balance sheet as at 31 December 2008. 以下に示すのは2008年12月31日時点の貸借対照表です。 as at ~~~ as of ~~~ 両者とも「~~の時点で」と同じ意味です、殆ど法律・会計関係の正式文にしか使用されません、曖昧さを防止する為の用語です。
質問者
お礼
法律用語なのですね。教えて頂きありがとうございました。
お礼
大変助かりました。ありがとうございました。