• ベストアンサー

二日酔い

二日酔いでサッカーはきつかったってなんて言えばいいですか? hang overを使えばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shin189
  • ベストアンサー率28% (66/233)
回答No.2

そうですね。hangoverを使えば良いと思います。 ご質問の日本語をそのまま訳せば、 It was hard that I played soccer, because I had hangover. でも、ちょっと言いづらいでしょ。だから私だったら、 I had hangover and it was (really) tough to play soccer on me. と、順序を替えて言います。「tough」の代わりに「hard」を使うのも一般表現です。 発音の際には、「hangover」、「tough」そして「me」を強調します。

その他の回答 (3)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

The hang-over made me feel tired when playing soccer. Playing soccer was tough for me due to/because of the hang-over.

  • shin189
  • ベストアンサー率28% (66/233)
回答No.3

失敬。「hangover」の前に冠詞の「a」を忘れてました。こちらでの会話では入れずに通じてるので。。。。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

"hangover"でいいのですが、二つに分けず一語です。 "I had a hard time while I was playing soccer because I had a hangover."

関連するQ&A