- ベストアンサー
NHKラジオのビジネス英語教材をつかって 日英訳の力を底上げさせる方法は?
数年前にTOEIC700台をとったのを最後に、いままで英語の勉強をしておりません。 ここ最近、仕事で英文契約書の翻訳と作成の仕事を任される事になりました。今後は、独りで海外営業活動も行い、現地顧客対応もする必要も出てくるようです。 実務上、SVがどこだかわからないぐらいの長文を訳す際に、結果として日本語上の意味がめちゃくちゃになってしまうところで悩んでます。 そこで、一念発起で、4月からNHKの実践ビジネス英語をやり始めています。自分はライティングと日本語翻訳力が弱いと認識しており、 「リスニング→英文書き→日本語へ翻訳→初めてテキストを見て確認」 という流れで勉強しています。 しかし、勉強法が正しいかどうか、不安です。 NHKの教材をどのように使うのがおすすめですか? 皆さんどのような勉強法してますか? そのた、ライティングと日本語訳を上達させるにはどのような勉強法がありますか? 英語の勉強方法を気軽相談でき、正直に回答してくれるような場所、どこかありませんか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- pgdnpgup
- ベストアンサー率9% (8/86)
回答No.3
- haruhyouby
- ベストアンサー率21% (85/390)
回答No.1
お礼
ありがとうございます。 No1さんの回答でも提案されてましたとおり、勉強スタイルは継続するとして・・・ >それはおそらく質問者の実務の知識、ご経験と英文契約書の内容にギャップが多々あるのではないでしょうか。 仰るとおり、契約書に対しての免疫が無いです。先日も「読み手が理解できねえぞ」と怒られました。そんな中、付け焼刃でギャップ埋められる、本があったら紹介してほしいですね。