- ベストアンサー
先人達の夢の後の英訳を教えてください
題名の通りですが 先人達の夢の後 の英訳を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Destination of Their Broken Dreams Where The Soldiers’ Dreams Are Going Far as the Warriors' Eyes Could See「勇士の見果てぬ時空」 参考↓ Dreams of The Generals;the ones handed over to their followers
その他の回答 (1)
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1
先人達の夢の後の英訳を教えてください。 状況がいまひとつですが It's time to come out of the dream. その先人達にもよりますね。
質問者
お礼
ありがとうございます、その後自分でも調べたのですが英語には無い表現(侍)の様な意味合いの様でした。。 先人達の意味は 先人(機知の有る)例えるならば武将・武人・軍人等がお国の為にと乗り込んだが戦破れ、その夢(平和・愛情・優しさ・強さ等)の見果てぬ夢をを後人の者に託した。伝えたい志、の様な意味で使いたいのです。 又宜しくお願いします!
お礼
回答ありがとうございます! 英語だとなかなかニュアンスが難しい所が大変参考になりました。