- ベストアンサー
新銀行東京の正しい英語表記は?
ネットで検索しました。 おそらく、 Shinginko Tokyo bank または、 Shinginko Tokyo Bank のどちらかだろうと思います。 正規の表記を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう場合の「正しい」は、当該企業が定めて公表しているもので、下記URLにあるように、 ShinGinko Tokyo, Limited です。ただ、私の目から見ると、これは「銀行=bank」であることを あらわしていないので、「良い」命名とは思えませんが、それはあくまでも個人の思いです。 説明のためには、これがbankであることを、正しい名前以外に示して、 The bank ShinGinko Tokyo, Limited とでもするのがよいかもしれません。
その他の回答 (2)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
ちなみにここの企業は、邦名(和名)でも通常の「○○銀行」の形をとっていない、「新銀行東京」という一連の名詞のような名称になっています。つまり名前だけ言い切っていて、○○銀行という形をとっていません。 実際銀行コード一覧でも、「新銀行東京銀行」という扱いをうけておらず、名称のままですね。べつに新銀行東京があるなら、ほかもみずほでも東京三菱でもよさそうな感じもします。 ですので、ShinGinko Tokyo, Limited は、邦名が意味するところを、まさにあらわしたのかもしれません。 東京が84%も株をもつ、都が運営する「会社」という形にし、銀行色をなくして逃げ場をつくりたかったんでしょうか。
こういう正式な名称については、その企業のサイトを見れば、ほとんどの 場合、英語名が出ています。このサイトにも書いてありました。 ShinGinko Tokyo, Limited http://www.sgt.jp/about/information/overview.html