• 締切済み

面白い英文

こんな表現は日本の英語教育では絶対に教えないと思いますが、面白いので紹介したいと思ったので。。。 Pupils and staff are celebrating the news that work on the new North Leamington Community School could start as early as this as this summer. (http://www.warwickshire.gov.uk/corporate/newsstor.nsf/f69d2c1a3623c0ae80256f350031fd0e/ecbb07d7aa698806802572df00311bf0?OpenDocument) どうでしょう?有志は訳してみてください。

みんなの回答

  • maguder
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.4

      * 訳としては nonameさん の訳された通りです。   なんとこの夏ですよ、この夏にも!!! みたいに聞こえます。     文法的には、強調文です。   通常 強調文では 強調する言葉をAとすると It is A that ーーー. という形で前に出してthat以下にAを省いた文を綴りますが。     As early as this summer と いう表現が 既にレトリック(修辞法)を含んでいますから、有り得ないことですが、、もし普通の強調構文を使うなら   It is as early as this summer that===. ですが、、一応可能です。  では  this summer はどうでしょう  It is this summer that===. as early as と切り離しては すでにある修辞が壊れてしまいますから、強調の意味がなくなります。    この文の場合 sa early as this summer という副詞句の中での強調になります。    

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

#1です。 お書きのように検索してみましたが、これで目に付く用法の多くは2個目のas this の後には動詞を含む文がつながるものが多いですね。つまり、2つ目のasは接続詞でそれ以下の文を導いており、「~なので」と理由を述べているものです。 今回の質問文のような例はざっと見た限りではよく分からなかったのですが・・・

noname#54559
noname#54559
回答No.2

この夏ように、これほど早い時期に という意味では?

litsa1234
質問者

補足

そうです。「こんなにも早く、この夏にも始まる」という意味ですね。 では「as this as」の「this」の品詞は何かわかりますか? 因みに「as that as」「as so as」というのも検索すれば面白いですよ。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

as this がダブっているのではないでしょうか。原文を見ましたが、あんなちゃんとしたサイトのしかも目立つところで・・・とは思いますが、検索しても出てくるのはこの原文と今回の質問のみの2件だけですので。 ちなみに、"as early as this summer" ですと45,600件もヒットします。

litsa1234
質問者

補足

さっそくの回答ありがとうございます。 検索の件ですが、「"as * as this as this"」で調べると面白い結果が見られると思います。他に「"as this as this *"」だともっと出てきます。 また類似表現として「"as that as that * "」を検索してみるのも面白いとおもいます。

関連するQ&A