- ベストアンサー
past each other
舞台ののト書きです。数人の人物が登場する場面です。 They crowd past each other. これはお互い先に行こうと群がるように登場する・・といったような意味でしょうか? よろしくお教えください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう話は違う文章での使われ方を見てから信用なさるのがよろしいと思います。 といってもこれは参考ですがネット検索より As I pressed my back to the wall and inched my way carefully up the staircase, masses of smartly dressed women elbowed and shoved past each other to reach their ultimate goal–the toilet, loo, WC, powder room in the basement. 私が背中を壁に押し付け注意深く階段を進んでいるとき、一団となった、こぎれいな身なりをした女性たちが我先にと肘や手で押し分け合い、彼らの最終的な目的地にたどり着こうとしていた(あるいは)たどり着くために前へ進んでいった。 past each otherで「我先にと前に出る」ことだと思います They crowd past each other. 「彼らは我先にと押し寄せた。殺到した。」
その他の回答 (2)
- toeicman
- ベストアンサー率22% (7/31)
これはお互い先に行こうと群がるように登場する・・といったような意味でしょうか? そのようですね。人々がどっと現れるというニュアンスで 使われたりします。スムーズに流れないという意味ですね。
お礼
アドバイスありがとうございます。はっきりいたしました。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
大勢の人が群衆となってあっちへこっちへと行き交っている、という状態ではないでしょうか。登場人物が数人しかいないのでしたら群衆ではないですが、とにかく雑踏のような雰囲気での登場ではないかと思うのですが。 past each other をアルクで調べるとこのような例文がありますが: boundary along which two plates slide past each other 二つのプレートにずれが生じる境界 talk past each other 〔話が〕かみ合わない whizz past each other at breathtaking speed 猛スピードで擦れ違う いずれも方向が逆の様子ですね。 また、Googleで"crowd past each other" と"crowded past each other" で検索して使用例を少し見ましたが、やはり群衆が行き交う様子が描かれています(例えばガンジス川での沐浴の様を描いた文ではThey crowd past each other up and down the banks... とありますので、up and down the banks と書かれているからには間違いなく双方向の人の流れがありますね)。
お礼
tjhiroko様 ありがとうございます。 行ったり来たり群がるようにということですね。 例文までご丁寧に案内頂き、助かりました。 感謝します!
お礼
アドバイスありがとうございました。 視覚的に理解できました。 感謝します。