- ベストアンサー
英訳してください
どうしても私だけでは納得のいく文になりませんでした。 翻訳サイトでも調べましたがチョット違いました。 どうぞよろしくお願いします<m(__)m> 1.私は汗だくになりながら部屋の模様替えをしました。 2.そして私は台所の棚にコカコーラの模様のビニールとポスターを貼った。 3.私は色んな物を沢山買い過ぎてしまった。 4.私は連休中に家族とフリーマーケットに買い物にいく予定だ。 5.この写真は私が模様替えをした写真です。 どうぞよろしくお願い致します。。。。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. After redecolating the room, I was dripping with sweat. 2.I put up posters and a vinyl with a Coke pattern on the walls. 3.I bought too many things. 4.I intend to go shopping at the Flea Market with my family during my holidays. 5.This is the picture of my room after I changed it. これはネイティブカナディアン保証付き!!! 上のをみせたらこんな風には言わないといっていました。
その他の回答 (3)
- haruwaspring
- ベストアンサー率19% (11/56)
1. I rearranged my room, with my body sweating all over. 2. Then I put up on the kitchen wall a poster and a vinyl sheet of Coke patterns. 3. I bought too many things and all. 4. I'm going to go shopping at a flea market with my family on holidays. 5. This is the picture of me rearranging my room. ネィティブチェックを受けてないんですが、こんなとこでどうですかー? 通じることは通じると思うんですよね。
お礼
回答ありがとうございます<m(__)m> こんな風にも訳せてしまう英語ってスゴイと思います♪ 本当にありがとうございました。 また機会があれば宜しくお願いしますね♪
- HUTABA
- ベストアンサー率27% (436/1611)
1.Dripping with sweat, I redecorated the room. 2.And I put up posters and a vinyl with a Coke pattern on the walls. Code=Coca-Colaです 3.I bought many various things too much. various=色々な things=物(衣類、道具等) too much=過ぎる 4.I intend go to Flea market with my family of the consecutive holidays. Flea market=蚤の市 5.As for this photograph, I rearranged. だと思います。
お礼
早速の回答ありがとうございます<m(__)m> 単語の意味まで付け加えていただき感謝です♪ また機会があればよろしくおねがいします。
- O_O
- ベストアンサー率29% (207/701)
英訳ですか。大変ですね。こんなんでどうでしょうか。 1.I remodeled the room while becoming all of a sweat. 2.And, I pasted patterned vinyl and poster of the Coca-Cola to the shelf of the kitchen. 3.I have bought a lot of various things too much. 4.I plan to go to shop during consecutive holidays with the family in the flea market. 5.This photograph is a photograph which I remodeled.
お礼
早速の回答ありがとうございます<m(__)m> こういう風に訳すのもありなんですね♪ また機会があればよろしくおねがいします。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 ネガティブカナディアンの方にもお礼を言っておいて下さい<m(__)m> こういう風に訳すんだなぁ~φ(..)メモメモ とためになりました♪ また機会があればよろしくお願いします。
補足
上のを見せたらこんな風には言わない とありますが、もしかして私の日本語訳もおかしかったのでしょうか(?_?) よく日本語も使い方を間違えるんです(^_^;)汗 (日本人ですよ♪)