- ベストアンサー
seem
It seems to be happy. He seems that he is happy. はどうして間違いなのですか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It seems to be happy. He seems that he is happy. はどうして間違いなのですか? 【回答】 It seems to be happy. この文では誰が幸せそうに見えるのか分かりません. It seems that he is happy. が正しい文です. He seems that he is happy. He seems he is と 主語を he にした 文が二つ出来てしまいます.こういう言い方はあまり好まれないので、 He seems to be happy. となります。
その他の回答 (7)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
No.2 の補足です。 seem と think は同じように考えられません。 think の場合は、誰かが ~ する と思う となります。誰かのところにいろいろな主語が考えられます。だから I think that I am happy. はもちろんOKです しかし、seem の場合は意味の上から、主語と that 節の主語が一致しますね。主語が同じと分かっているので、 He seems that he is happy. というような言い方はしないのです。 He seems that の後の主語は 当然 he ですね。 同じ構文でも、動詞の持っているニュアンスから、こういう違いがおこるのです
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
やはり書き替え問題からの質問だったんですね。 英語は言葉なので、やはり文脈や前提となっている投げかけ(問題)がないと、どうともとれます。 書き換え問題はそれはそれで1つの教え方であり、シンプルな文での訓練でもあるのだと思います。 私からすると、書き換え前の文と書き替え後の文でさえ違う文であるため、同じではないという意識があり、学生が単純に「英語は書き換えが出来る」と考えてしまうことに怖さがありますが、訓練としては私も含め皆さん通ってきた道ですし仕方がありません。 しかし質問は、いきなり英文が並べられていました。 He seems that he ~ と来た場合(書き換え問題ではない場合)、そのseemの意味するところが、文脈によって多少変わります。 たとえば、 He seems to be happy. 彼は幸せのようだ(幸せに見える) という見た目のシンプルな判断によるコメントを表す文に対して、 He seems that he ~ とくると、文脈よっては疑いの意味も含まれることもあります。 たとえば、女性の彼氏に浮気の疑惑があった。しかし彼がそうではないようにも見える。 He seems that he doesn't cheat me. 彼は私を裏切ってないようにもみえる。 とか、彼の態度やそっけなさを見て He seems that he doesn't care about me. 彼は私を(もう)気にしてないみたい このような場合の「~みえる」では疑念も入っているため、書き替え文にでたような意味での seem とはちょっと意味がかわってきます。 ただ国や地域よっては、その書き換え問題にはなっていないものの、He seems that he is ~ を教えているところもあるみたいですね。 He seems like he is ~ のほうは使う人はけっこういると思います。
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
>It seems to be happy. はどうして間違いなのですか? 間違いではありません。 正しい英文で、「それは幸せそうに思える。」という意味です。itは、例えばmy dogなどを指し示します。 >He seems that he is happy. はどうして間違いなのですか? he seems とthat he is happyの間に何の関連性も感じられないからです。 seemは最も基本的には次の(1)の形で用います。例文としては(2)です。 (1)X seems Y. (2)He seems happy. Yの位置には、形容詞が入ります。名詞、動詞も入りますが、この場合はYの前にto beまたはtoを置きます。 しかし、Yの位置には文は入りません。入らない理由はYに文を入れると「~が~すると思える」という意味になるはずですが、seemには「と」という意味、つまり引用した文を指し示す働きがないからです。 ここで「引用した文を指し示す」と言うのは、例えば次のsayやthinkなどのような働きのことです。 (3)I say that he is happy. (4)I think that he is happy. 「引用した文を指し示す働き」は、「目的語を取る働き」とも言えます。 御質問の英文が正しくない理由は、そのため、御質問の英文ではhe seemsとthat he is happyとの間に何の関連性も感じられないからです。 別の言い方をすると、(2)で充分意味が分かり(2)の方が遙かに簡単で言いやすいのに、わざわざ御質問の英文のように長く言う必要性が全くないからです。that he isが単に全く余分だからです。
お礼
ありがとうございました。よくわかりました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
He seems that he is happy. は、普通言わないと思います。 I think I am wrong. は、I think で、「自分の考えでは」と言っているだけで、その内容、つまり、考えの内容については何ら制限がありません。ですから、I think I am/ he is/you are/they are wrong.のように、対象がいろいろ選べます。 しかし、He seems は、対象を自分、つまり、話者が見て、話者の判断として、「様子から判断すると彼は」と言っているわけですから、その後に続くのは、彼の様子の内容、つまり、うれしそうなどの言葉が続くしかありません。 (I think) he seems to be happy.とか、 (I think) it seems that he is happy. のような意味構造になっていると考えるといいのではないでしょうか。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
最初のはいいですよね。 2番目のはたしかに冗長な感じはしますが、間違いという感じはしませんし、意味はわかります。 個人的にはseemのあとは状況や状態を続けて描きたくなるので、He seems to be happy.がいいやすいですが。 ところで、質問内容は合っていますか? He seems that he is ~ という形がだめなのか、happyを使う場合だめなのか。 あるいは参考書などで It seems that he is happy. の書き換え問題において He seems to be happy. はOKだが ×He seems that he is happy. ×It seems to be happy. はダメという教え方を(日本では)しているようですが。 間違いというのは、絶対ありえない的な間違いなのでしょうか。
お礼
質問は、おっしゃるとおり、 >It seems that he is happy. の書き換え問題において He seems to be happy. はOKだが ×He seems that he is happy. ×It seems to be happy. はダメという教え方を(日本では)しているようですが。 ということです。×のは両方とも間違いになっています。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>It seems to be happy. 「It」が動物などを指すのであれば、必ずしも間違いとは言えないでしょう。「それ(その動物)は幸せそうだ。」という意味にはとれそうです。しかし、もし「彼が幸せそうだ。」という意味にしたければ、「He」が必要ですね。 → He seems to be happy.(○) >He seems that he is happy. こちらは、「It seems that ...」で仮主語の構文になります。「that」以下を指すのに適切な代名詞は、「He」ではなくて「It」ですね。 → It seems that he is happy.(○)
お礼
回答、ありがとうございました。 >仮主語の構文 仮主語だと、That he is happy seems. が成立しないといけないので、仮主語だとはいえないのではないでしょうか?
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
自動詞だから。
お礼
回答、ありがとうございます。It seems to be happy. がだめな理由はわかりました。 >こういう言い方はあまり好まれないので が今ひとつわかりません。 I think I am wrong. というような言い方があるので、あまりHe he と2つあったらだめだというのが納得できません。文法的にこれが決定的にだめな理由はあるのでしょうか?