- ベストアンサー
北斗の拳が、Fist of the North Star・・・納得できません。
こんにちは、 北斗の拳の一般的な訳は、Fist of the North Starですが、個人的にどうしてもシックリきません。 他に訳は考えられないのでしょうか? 自分でも考えてみましたが、うまくいきません。 North star fight style. 何かピッタリとくる英訳はないでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The fist of the Great Dipper, the secrets of a martial art from father unto his son 北斗は《北斗七星》のことでしょう。 父から子へと秘伝が授けられているという雰囲気も表現しました。 Untoは身体の細胞の中にまで染み込んでいくという意味で、《to》と違う意味を持っています。 Toは一応伝えられたという表現で、それが身についたのかは不明です。 少し冗長かな、、、。
その他の回答 (4)
北斗を北極星ととらえているのではないですか。 また、fist ofはブルース・リーの映画のタイトルでもあるので、とってもいいタイトルだと思いますよ。
お礼
お礼が送れて申し訳有りません、急用が続いていました。 <また、fist ofはブルース・リーの映画のタイトルでもあるので、とってもいいタイトルだと思いますよ。> ご回答を拝見してから、ウィキペティアで調べてみました。 本当ですね、発見しました! どうもfistの意味をいまいちネイテブレベルで捉えていないので、良く分からないのですが、理性的には確かに良いタイトルだという事が分かりました。 私には、英語のタイトルを吟味するには、英単語の深いニュアンスの理解が必要そうです。 英語のニュアンスの修行をしようと思います。 ご回答ありがとうございました。(11月11日 1:20am)
- Nao_F
- ベストアンサー率24% (22/90)
基本的には No.1 の回答に賛成ですが、「北斗」は Great Dipper とはしない方がよいと思います。 なぜなら、作中において「北斗」は「南斗」と対をなす概念なので、Great Dipper とするとそれを表現できなくなるためです。 とはいえ「七星」なので North Stars と複数形にするのが筋でしょう。
お礼
お礼が遅くなって申し訳ありません。急用が重なっています。 >作中において「北斗」は「南斗」と対をなす概念なので >七星」なので North Stars と複数形にするのが筋でしょう。 深い洞察に裏打ちされたご回答に感謝します。 「北斗」と「南斗」この概念を無くさずに、英訳・・・質問のレベルが質問者を超えている事に最近気がつき青息吐息、ながらなんとか返信文を書いています。 七星を複数系にするべきかどうかにつきましても、全く分からない状況・・・(泣)。 そもそも7つセットで「7星(North Star)」なのか、北斗七星の星一つずつが、North Starで、7つ合わせてNorth Stars なのか・・・、もはや完全に私のレベルを超えていて、も~サッパリ分かりません。 実際はどうなのかスゴい気になります。 ありがとうございました。
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
こんにちは。 The Great Dipper, the legendary martial art 伝説の拳法、北斗七星。なお、伝説より一子相伝の方が良いのですが、そういう英語を知りません...。
お礼
お礼が遅れて申し訳ありません、急用が続いていました! >The Great Dipper, the legendary martial art >伝説の拳法、北斗七星。 The Great Dipperという単語を初めて知り勉強になりました。 >なお、伝説より一子相伝の方が良いのですが、そういう英語を知りません...。 一子相伝は本当になんと言うのやら! 日本語でも、北斗の拳ぐらいでしょうか、「一子相伝」という言葉を使う機会は、英語でどうやって探したらいいのか分かりません。 それにしても、ミステリアスで、カッコイイHNですね。 ありがとうございました。(11月9日 1:34pm)
補足
この欄をお借りします。 皆様、すばらしいご回答ありがとうございます。 突然急用が重なり返信が遅れています申し訳有りません。 近日中に必ず全ての回答者様に返信をします。 皆様のすばらしいご回答に以前起きた嬉しい不具合が又起きる事を願いつつ、なるべく早く全てに返信をしますので、それまでお待ちください。 http://okwave.jp/qa3486973.html
お礼
お礼が遅れて申し訳ありません、ご回答ありがとうございます。 >The fist of the Great Dipper, the secrets of a martial art from father unto his son やっぱり北斗神拳は、秘伝ですね! >父から子へと秘伝が授けられているという雰囲気も表現し されている英訳ありがとうございます。 (11月9日9:34pm)