- ベストアンサー
オーシャンズ11のダジャレ
オーシャンズ11の中で、(役名を忘れましたが、爆弾男です) We're in Barney. Barney Rubble "Truble"とダジャレをいうところがあります。日本語訳では 寒い虎 トラブルと訳されていましたが、英語ではどんなダジャレなのか分かりません。教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Barney Rubble はハンナ・バーベラのアニメ『原始家族フリントスーンズ』の登場人物で、主人公のフレッド・フリントスーンズの親友です。 とにかく、お人好しで、どじなキャラです。彼と、フレッドが行動するたびに何かしらのトラブルを引き起こしてしまうので、質問のような言い回しになったのでしょう。たぶん、これで良いと思いますよ。
その他の回答 (2)
『フリントストーンズ』は先にも書いたように、アメリカのアニメーションですが、スピルバーグの製作総指揮で実写版があります。よろしければ、そちらをご覧ください。 あと、以下のURLでアニメ『フリントストーンズ』のちょっとした解説が見られます。
お礼
URLを観ました。とても興味がわいてきました。 実写版、ぜひ観てみたいです。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
検索して少し調べてみたのですが、イギリスのコックニーのようですね。語呂合わせの言い回しのようです。Barneyだけでも使われるようで、Barney Rubble "trouble" と、つまり「トラブル」のブルの部分と同じ音であるRubble を持ってきて、Barney Rubble という人名に引っかけて語調よく「トラブル」をいう言い回しのようです。Barney Rubble というのは誰なのか、多分まったく意味のない人名だと思うのですが、その辺のことやらをもっと詳しい方の回答を私も期待して今まで待っていたのですが、どなたからもお答えがないのでとりあえず書かせていただきました。当然、「自信なし」です(^^;
お礼
ありがとうございます。Burney rubbleというのは人名ということさえ分からず、いったい何が面白いのかさっぱりわかりませんでした。
お礼
ありがとうございます。フリントスーンズというのは全く知りませんでした。