- ベストアンサー
難しいです。。。教えてください。
外国人のひとに、あれからどう?ときかれて、 「最近は風邪はなおったけど病院へいったらのどにポリープができていて切除しないといけなくなるかも。ついてないよ。。。。」 と いいたいのですが、英語でどう訳せますか?専門用語?(ポリープなど)などでてきていて表現の仕方が分かりません。教えてくださいお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自信はありませんが・・・ The cold recovered recently. However, it was made of the polyp in the throat when going to the hospital afterwards. Probably I have to excise it surgically. It is unlucky. どうぞお大事になさってください。
その他の回答 (3)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
これは質問丸投げで削除されるかもしれませんね。 でも とりあえず 最近は風邪はなおったけど I've completely recovered from a cold. 病院へいったら But I went see a doctor. (go and see を最近では go see と言います) ポリープができていて He(She) found a polyp in the throat. 切除しないといけなくなるかも I might(could) have to go into surgery to remove the polyp. ついてないよ。。。。 Unlucky me!! これを御参考になさって 御自分の英語を作ってください。 削除されないうちにこの回答をご覧になることを祈りつつ。。 どうぞ お大事にね。
お礼
ご丁寧にどうもありがとうございました。unlucky me という表現もあるのですね!
>専門用語?(ポリープなど) 単語は辞書を引きましょう、辞書! 難しい単語でなければとりあえず和英でいいのですから。 (細かいニュアンスは英英辞典でフォロー) ポリープ http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DD%A5%EA%A1%BC%A5%D7&kind=all http://eow.alc.co.jp/%e3%83%9d%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%97/UTF-8/
お礼
urlありがとうございました!活用したいとおもいます
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
I do not have a cold any more, but I have to remove a polyp in a throat.
お礼
ありがとうございました。参考になりました!
お礼
ありがとうございました。参考になりました