• ベストアンサー

ドイツ語での言い方

こんにちは お世話になります。 ドイツ語でタクシーの運転手に 「最初にAホテルに行き妻をピックアップしてから次にBホテルへ行ってください。」 と言いたいのですが、どう言えば良いか教えて下さい。 宜しくお願いします。 (単語だけは自分で調べてみました。) 最初に    am Anfang; zuerst; anfangs ホテル       Hotel 行く        fahren 私の妻       meine Frau ピックアップする etwas abholen そのあとで     dann ~してください。  bitte

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • maruouji
  • ベストアンサー率26% (25/93)
回答No.2

No.1のものです。 紙に書いて渡すのも1つの方法だと思います。 ご参考までに、読み方と、もっともっと短い表現を・・・ Bitte, zuerst zum Hotel A. Dort kommt meine Frau mit. Und dann zum Hotel B. →ビッテ、ツーエアスト ツム 「ホテル名A」 ドルト コムト マイネフラウ ミット ウント ダン ツム 「ホテル名B」 Fahren Sie zuerst zum Hotel A. Ich hole meine Frau ab. Dann zum Hotel B bitte. →ファーレンズィー ツーエアスト ツム「ホテル名A」 イヒ ホーレ マイネフラウ アップ ダン ツム 「ホテル名B」ビッテ もし、もっと簡単に言うならば・・・ ツーエアスト 「ホテルA」 ウント ダン ツム 「ホテル名B」ビッテ でいいかもしれません。 あくまでも、ネイティブのドイツ語ではありませんのでご了解ください。 「ツーエアスト」は「ツーエルスト」とも発音しますので、その中間くらいの発音がいいと思います。 ミュンヘンなど、南部のドイツでは「ツエルスト」の方が伝わりやすいと思います。 もし、ホテルAで、ピックアップまでの時間、少し待ってもらいたいならば・・・ 「ヴァルテンズィー アイネンモメント ビッテ」と伝えるといいと思います。

junglelaw
質問者

お礼

おかげさまで、タクシーの運転手さんにmaruoujiさんの教えてくれた文章を見せて無事にホテルに着きました。 ご親切にどうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • maruouji
  • ベストアンサー率26% (25/93)
回答No.1

ネイティブの言い回しではないですが、日本人であるあなたがご理解しやすく言いやすく誤解を受けないドイツ語文を考えてみました。 (読み方は割愛いたします) Bitte, zuerst zum Hotel A. Dort kommt meine Frau mit. Und dann zum Hotel B. もしくは Fahren Sie zuerst zum Hotel A. Ich hole meine Frau ab. Dann zum Hotel B bitte. こんな風に言えば伝わると思います。

junglelaw
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました。 タクシーの運転手さんに「言う」のはとても無理なので、 maruoujiさんの教えてくれた文章を書き写して見せようと思います。

関連するQ&A