- 締切済み
外国の友達にカードを送りたいのですが・・
仕事で日本に来ているシンガポール出身の友達が、もうすぐ誕生日なので、グリーティングカードを送りたいと思っています。 「この1年があなたにとって素晴らしいものになりますように」 というニュアンスの英語は どのように表現したらいいのでしょうか? ちなみに独身男性です。 英語が得意なかた、教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#42396
回答No.2
これには割りと定型的な言い方があって、 May (this year) bring you happiness! といいます。 普通は( )内に(the new year)が入って、 「新年も良い年でありますように」 とかいうんですけど。 これは、 I wish you have a happy year. と言い換えてもいいです。
- meitanM
- ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.1
HAPPY BIRTHDAY TO YOU!(もしくは名前) I always wish for your happiness.(貴方の幸せをいつもお祈りしています。) もしくはI wish that may this year be wonderful for you.(今年が最高の年になるようお祈りいたします。) Have a lovely birthday!(素敵なお誕生日を!!) ○○(名前) こんなのはいかかでしょう?
質問者
お礼
ありがとうございます。 I always wish for your happiness いい表現ですね なるほど!と思いました。 参考にさせていただきます。 本当にありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 そのような定形的な言い回しがあるのですね。 とても参考になりました。 新年には the new year を入れて送りたいと思います。 本当にありがとうございました。