- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい)
Understanding the Meaning of 'the ink is drying before I get excited about it'
このQ&Aのポイント
- The phrase 'the ink is drying before I get excited about it' is used by Marcia Lewis in the context of a settlement in a sexual abuse case involving a priest.
- She expresses her cautiousness and skepticism about the settlement, indicating that she wants to make sure that everything is finalized and official before allowing herself to feel excited or optimistic.
- The phrase can be understood as a metaphorical way of saying that she wants to confirm the validity and certainty of the settlement before fully embracing any positive emotions.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは! これは、すごいニュースでしたよね! 私も今、ラリーキング・ライブのトランスクリプトを読みました。 goofさんの質問にある"(I'm waiting for you to tell me) that the ink is drying before I get excited about it"は、もしインクが乾いていなければ、それを消す又は書き換えることができるというニュアンスで使われています。ですので、書類(この場合は判決)が撤回される可能性は、絶対にないよね!を強調していると思われます。 マーシアさんも、この判決には信じられなかったのでしょうね。彼女らは、$660Mil(約536億円)くらい教会から勝ち、マーシアさんも、億単位の慰謝料を勝ち取ったのです。ですので、彼女の心境としては、「それって本当だよね!本当に喜んでいいんだよね!どんでん返しはないよね!」という感じで「その判決は、決定でだよね」の意味で、「私が喜び始める前に、インクは乾いている、といってちょうだい」と検事のBoucherさんに言ったのですね。 ちなみに、似たようなことわざで、次のようなものもあります: "Don't count your chickens before they are hatched." これも、"ink is dry"に似ていて、「卵が孵るまで、鶏をあてにしないように」というように「決定するまで、喜んではいけない」の言い回しです。 Hope this helps! -mp
お礼
回答ありがとうございました。 懇切丁寧な説明でよく理解できました。 ネイティブにしてみれば当然かもしれませんがしゃれた表現を使うものですね。感心しました。