• ベストアンサー

リトアニア人のGINTAREさんの読み方は

 リトアニア人でGINTAREさんという名前の人に会うのですが、呼び方(発音)は「ジンター」でよいのでしょうか。 リトアニア語の名前を英語表記にしたもので、これを普通に英語風に「ジンター」と発音するのか、それとも「ジンタレ」なのか「ギンター」なのか「ギンタレ」なのか、あるいは全く違う読み方があるのかよく分りません。  私が「ジンター」と考える根拠は、プロ野球の西武ライオンズにいたアラン・ジンターという選手の名前の記憶からなのですが、彼のジンターのつづりは「Z」で、しかもアメリカ人ですから、もしかしたらリトアニア人の場合は違うのかもしれないと考え質問させていただきます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

>リトアニア語の名前を英語表記にしたもの これがよく分かりません。リトアニア語のつづりは別にあってそれを英語話者が発音しやすいようにつづり直したということですか? >普通に英語風に「ジンター」 GINTARE を「ジンター」と読むのが英語として普通とは言い切れません。 >アラン・ジンター Alan Zinter ですから全く関係ありません。 GINTARE がそのままリトアニア語のつづりであれば「ギンタレー」の可能性が高いようです。 このサイト(http://www.gintare-skroblyte.de/)の人が同じ名前です。ドイツ語のサイトですがこの人はリトアニア生まれです。 リトアニア語には高低アクセントがあり、3音節以上で語尾が e (正確には上に点が一つあります)で終わるものは語尾の e に上昇アクセントが付きます。「レー」を緩やかに音程が上がるように発音します。

nipponjin
質問者

お礼

 ロシアと近いのでリトアニア語もキリル文字のようなものをオリジナルでは使っているのかと勝手に勘違いしていました。自分でも調べてみましたがリトアニア語のアルファベットはいくつかローマ文字と違う文字もありますが「GINTARE」のつづりについてはそのままのようです。  ということはご回答の通り「ギンタレーさん」がいいようですね。語尾を僅かに音程を上げるような、そんな感じで呼んでみることにします。 名前の意味はリトアニア特産の「琥珀」という意味だと教えてもらったのですが、琥珀が「ギンタレー」とは、日本語の音感からすると違和感があります。「バカたれー!」とか「焼肉のタレ」とかをすぐさま思いついてしまう私にとっては語尾は「タレ」でない方がよかったのですが、、、、、ま、現実がそうならばしょうがないです。 詳しい説明をありがとうございました。

関連するQ&A