• ベストアンサー

海外オークション

先日ネットオークションで取引をし、アメリカ人の方よりスターウォーズのフィギアを買いました。 その方は、同じフィギアのセットを二つ出品しており、 片方は価格も安く、傷みの激しいもの。もう一つは価格ももう一つの方より高く状態の良いものでした。 私が落札したのは、状態の良い高い方だったのですが、届いた品物をあけて見ると、前者の傷みの激しいものでした。 このアメリカ人の方に 「私が落札したものは、アイテムナンバー001番のものであったが、届いたものはアイテムナンバー002番だった。 あなたの評価をみると、すでにアイテムナンバー001番は発送済みと確認しました。 交換が不可能ならば、差額の100ドルを為替で送金していただきたい。」 といった内容でメールを送りたいと考えているのですが、英訳するとどのようになるでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.2

Hello. I'm the one who have purchaced the XXXX(フィギュアの名前など) figure #001 at the XXXX(Yahooですか?)auction from you. However the figure I have received must be #002 which was the bad one with lots scratches. As long as I see your rating, #001 has already been sent to someone else! If you have no way to exchange #001 and #002, I'd like to get $100 back in money order, which is the price difference. こんなもんでどうでしょうか? もし交渉に応じないとかいうならまた脅し文句を考える必要がありますね。ちなみにお金を送ってもらうなら「CHECK」とはいわずに「MONEY ORDER」にしてもらったほうがいいです。CHECKだと日本じゃ換金してもらえるかどうか微妙です。MONEY ORDERならOKでしょう。

omiyage
質問者

お礼

丁寧なご回答大変ありがとうございます! 感謝いたします。 今回このとおり先方へメールを書いてみようと思います。 ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

ここで翻訳しては?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
omiyage
質問者

お礼

こんなところがあったのですねー! 今度から利用してみたいと思います。 ご紹介たいへんありがとうございました。

関連するQ&A