- ベストアンサー
スローガンの下、進められているというのは
「(~~)というスローガンの下、進められている」というのは advanced under the slogan’~~’でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 言葉とは使われているかどうかが非常に大切なものである事を知っていください。 なぜなら、日本語と同じように、使うという事は使われているという事を知っていてそれを耳するなり目にするというインプットが一番の影響だからなのです。 「追い出し食らった」「締め出し食った」「バツを食らった」「人を食った」等の表現は何があろうと、どんな学校文法を持ってきても、丁寧語の知識があっても、それらを勝手に持ち出して自己流に(ほかの人はその表現を言わない)文章を作って「締め出し食べました」とは言わないですね。 今回も同じで、スローガンの下、と言う表現の持つ意味合い(フィーリング)をあらわすのは、under the slogan of~と言う表現をするのです。 文法がどうであろうと前置詞の意味合いがどうであろうとこのunder the slogan ofが使われるのです。 このunderがほかの前置詞で同じようなフィーリングを持っているものがあってもほかの前置詞は使わないのです。 また、「(~~)という」スローガンですから、定冠詞が来る事は定冠詞と不定冠詞の違いを、学校文法の知識ではなく、体で感じる、つまり、定冠詞が発するフィーリングを感じていればここに不定冠詞を持ってきたいとは思うことさらしないのです。 進められて「いる」、と言うフィーリングはその状態を示していますね。 ですから、それを示す、そのフィーリングを出すにはBE動詞を使う事ですっきり出るわけです。 is in progress等の表現を使ったり、受動態の進行形、と言う形を取り、is being carried out (under the slogan)と言うような表現も使えます。 なお、under the slogan of "~”はunder tha slogan, "~"と言う表現に変えることも出来ます。 と書いていながらほかの回答を見させてもらったら、MayIHELPYさんも同じことが書かれておりますね。 (重複していてごめんなさい) これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
「(~~)というスローガンの下で」は、通常はunder the slogan of "~"という表現を用います。また、「進められている」は、~is in progress又は~is underwayですが、ここではunder が重複するので全体では以下のようになります。 A is in progress under the slogan of "~". P.S. ご自分の英語の表現に自信がない場合は、ネット上で検索して確認することができます(なお、今回の表現は和英辞典にも掲載されています)。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。 主語にもよりますが、政策を主語にして英文を作ってみます。 「進む」はgo ahead「前に進む」、carry forward「前に進める」なども使えます。 スローガンではwithを用います。Campaign「キャンペーン、運動」なども使えます。 Its policy is going ahead with a slogan of “~~“. That policy is being carried forward with a campaign of “~~“. ご参考までに。
お礼
丁寧な解説ありがとうございました。 なるべくそのままの表現を覚えたいと思います