- ベストアンサー
イチローのレーザービーム
イチローのレーザービームの動画で 字幕が入る前までのアナウンサーはなんて言っているんですか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 前半はThrowの声でちょん切れていてよくわかりません。 Bravo! base in ?? in field? any include? third テリッチ? だめだ・・・意味さっぱり。 どなたかお願いします。
その他の回答 (4)
- eroero1919
- ベストアンサー率27% (3007/11113)
えー私も散々悩みましたが、意訳としては 「シアトルのライト前に打った・・・ランナー、テレンス・ロングは三塁へ・・・イチロー投げた!美しい!!やったぜ!!!イチローの一撃がまるでレーザービームのように撃ち抜いたぜ! (この後のアナウンサーのセリフの意味は解りませんでした・恥) 完璧な完璧な完璧なイチローの投げだ。もう、ワオのひとこと」 あたしゃあ語彙が貧しいので翻訳できませんが、そんなに難しい表現はしていないような気がするので、英語のところで聞けば多分全文が分かると思います。 アナウンサーがPerfect, Perfect, Perfect, throw by Ichiroと三回続けて言っている辺りに彼の興奮が伝わるのではないでしょうか。
- Aleph_Tama
- ベストアンサー率57% (22/38)
正確な文章はわかりませんが、 「ライトにゴロが転がっている。テレンス・ロングが三塁に走る。イチローが投げる。すばらしい!刺した!・・・・」 という感じでしょうか。 このときのランナーはテレンス・ロングTerrence Long。2006年はヤンキースで12試合出てますが、今年はどのチームとも契約していないようです。MLB.comにある彼の情報アドレスを貼っておきます。
お礼
ありがとうございます♪ 英語が全く分からないので助かります! これでアナウンサーの言っていることを理解しつつ映像を観ることができます♪ URLもありがとうございます!
- chiezo2005
- ベストアンサー率41% (634/1537)
#1です。 もう一度聞いたら small gun の部分も良くわからなくなりました。
お礼
早速の回答ありがとうございます♪ おそらく回答してくださった部分は翻訳が入っている部分ではないかと・・・ 翻訳サイトで確認して感じだと。。。 バッターが打ってイチローが捕って投げる部分までの翻訳をしりたいです。 説明が悪くて申し訳ないです。
- chiezo2005
- ベストアンサー率41% (634/1537)
英語は苦手ですが,とりあえず, Throw by Ichiro. beautifull!! Play (gay?) cannon. Wholly small gun leaser beam strike from Ichiro. gayの部分が良くわかりません。 ゲイと聞こえますが・・へんだもんなぁ・・
お礼
何度もありがとうございます! NO.2のお礼も今読み返したら変な日本語になっていましたね(-。-;) 理解していただき助かります(・・。)ゞ