• ベストアンサー

オークションの出品者からのメールについて

こんにちは。海外のオークションサイトに購入したい商品があり、入札していたのですが、その後止むを得ない事情が出来入札をキャンセルしました。すると、セラーより以下の内容を含んだメールが送信されてきたのですが、やはり、抗議の文章なのでしょうか。"Place"と "leave"をどのように解釈すれば良いのか分からず困っています。どなたか分かる方がおられましたら、和訳をして頂けると幸いです。  "Hello.You cancelled your bid on my auction. Why you didn`t place another bid, please leave your bid, the reserve is not met."

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.1

Why you didn't place another bid. どうして、再入札(さらに高い価格で)しないの?=もっと高く入札してよ。 please leave your bid 入札をそのまま残しておいてよ the reserve is not met. => the reserve price have not been met by close of auction (どうせ)最低落札価格に届いていないんだから つまり (たとえあなたの入札額が最高価格でも)最低落札価格に届いていないんだから、落札とはならない。 キャンセルする必要ないんだから、残しておいてくれたっていいじゃないの。できたらもっと高く入札してほしい。 まあ、入札額が低いままなので、もっと高くなってほしいという出品者のわがままですね。 別に気にする必要ないと思いますが、確かにわざわざキャンセルする必要もなかったかも。

その他の回答 (1)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんにちは。 うーん、私は、英語は得意ではありませんが、こういうことじゃないかしらね。 「こんにちは。あなたは、オークションの入札をキャンセルしましたね。さらに入札価格を用意していなかったのら、入札は残してほしいです。その条件では満たしていないのですから。」 っていうかんじのように思います。まあ、なんというのか、こういうのって、アメリカ人独特の雰囲気のように思えてしまうのですが。

関連するQ&A