- ベストアンサー
リストに数を割り振ること
英語で、リストに「数を振り当てる、割り当てる」ことをどう言いますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
色々言い方はあるかと思いますが、一般的には Serial number is allocated to the list. 「Serial number」=連続番号 「is allocated to」=割り当てる、割り振る We allocate [or give] running number to the list. 「running number」も連続した番号
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは! この日本語の表現の「割り当てる」と言う部分を辞書的に訳すとリストに番号をつけると言う意味合いが少なくなります。 それよりも簡単にnumberと言う動詞を使って表現するともう少し分かりやすくなります。 つまり、number the list/listed itemsと言う表現ですね。 これは、特に箇条書きのようにする時によく使われる表現でリストアップされて物に番号を振る、と言う意味合いで使われるわけです。 しかし、この「数を振り・割り当てる」と言う表現が「重要性を示した順序に」と言う意味合いをかねているのであれば、ただ番号をつけるのではなく、順序だてる、と言う事からprioritizeと言う表現を使って、prioritize the listingとか,特に番号をつけて、と言うことであれば、prioritize the listing by numbering themと言う表現が使えるわけですね。 ただ番号をつける、と言うのであれば、assign と言う表現を使います。 assign numbers to the listingと言う表現です。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
一番です。 質問者様の真意を少しばかり推し量ってみた結果、 下記を用意してみました。 「後で参照が楽になるようデータに連続番号を振りました」 (1) I put [or, allocate] serial number to the data for easy reference. (2) I put [or, allocate] running number to the data for easy reference. では如何でしょうか?
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
ご質問の正確な意味が不明なのですが、 「リストを識別するために1個の数字を割り当てる」という意味でしたら、 A number is allocated to the list. やThe list is numberedがあります。誰かが主語の場合は、allocate a number to the list.又はnumber the listになります。