• ベストアンサー

英会話で言いたい表現

 英会話スクールに通っているのですが、 根本的な疑問やお願いができずに困っています。 以下のような表現が使えれば、 「英会話スクール」におけるやり取りが、 スムーズに行くと思っています。 ・(講師の質問・指示等が)聞き取れませんでした。もう一度言ってくださいませんか? ・(講義の時に流したCDの一部がが)聞き取れませんでした。もう一回、流してくださいませんか? ・(今おっしゃった単語の)スペルは? ・(今おっしゃった文章を)書いてください。 ・初めて聞きました。聞いたこともありません。  よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >・(講師の質問・指示等が)聞き取れませんでした。もう一度言ってくださいませんか? Sorry, I did not get/catch that. Please repeat that? Sorry, I couldn't hear that. (雑音なんかが理由で) Please repeat that? >(講義の時に流したCDの一部がが)聞き取れませんでした。もう一回、流してくださいませんか? これも、Sorry I could't catch that. Will you replay that/play that again? Can I hear that again?なども使えますね。 >(今おっしゃった単語の)スペルは? How do you spell that?が普通でしょう。 >(今おっしゃった文章を)書いてください。 Please write that down for us/me.がよく使われますね。 >初めて聞きました。聞いたこともありません。 It's the first time I've heard. I've never heard of that before. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

YomTM
質問者

お礼

 get/catchやCan I hear that again? は、さすが、米国在住だけあって、いかした表現ですね! ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • pack06
  • ベストアンサー率61% (24/39)
回答No.3

こんにちは。 ・(講師の質問・指示等が)聞き取れませんでした。もう一度言ってくださいませんか? I didn't catch that. / I didn't catch what you just said. Can you please say that again?/ Can you repeat that, please? I'm sorry? だけでも伝わりますし、(I'm) sorry? What did you say? から Come again? などなど色々ですが、学校での講師との丁重な会話の流れを、ということであれば、一文で↑のようにすれば宜しいかと思います♪ ・(講義の時に流したCDの一部がが)聞き取れませんでした。もう一回、流してくださいませんか? I didn't catch some of the parts. Could I listen to that again?/ Could you replay that again? ・(今おっしゃった単語の)スペルは? How do you spell that? ↑が一番そのまんま、というか自然かと思いますが、ご丁寧にしたければ“How do you spell that word(the word you just said)?”でももちろん大丈夫です。 ・(今おっしゃった文章を)書いてください。 Can you please write it down? Could you please write down the words/sentence that you just said? thatの部分はwhatでもいいし付けなくとも。私はたまたまこういった場合はthatをよく使っているので、一例として。 Can you~, Could you~ を混ぜていますが、上記のすべてはご丁寧なニュアンスにしたければ “Could you~”“Would you~”でももちろん宜しいかと思いますが、pleaseが付いているのでCan you~でも全く問題ないです。 ・初めて聞きました。聞いたこともありません。 I've never heard of that. もうこのまんまです^^。「・初めて聞きました」「聞いたこともありません」と2つの表現を出されていますが、違う言い回しが出来ないことはないとしても、意味は同じなので I've never heard of that.が一番適当でしょう。 ご参考になれば♪

YomTM
質問者

お礼

 Come again?は、いかしていますねぇ! ありがとうございます。

  • Star005
  • ベストアンサー率7% (1/13)
回答No.2

こんばんは。 一部だけですが回答いたしますね:*) ・(講師の質問・指示等が)聞き取れませんでした。もう一度言ってくださいませんか? >I beg your pardon. これが一番いいと思います。よく英検の面接で聞き取れなかったときなどに使います。 「Pardon?」でも大丈夫ですが、最初の方が丁寧です。 ・初めて聞きました。聞いたこともありません。 >I heard it for the first time.  I have never heard it. これで大丈夫だと思います:*)

YomTM
質問者

お礼

 Pardon?は使ってみていますが、 I beg your pardon. は、学校では習ったものの、使った記憶がありません。 丁寧で便利な表現ですね。 ありがとうございます。

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.1

・(講師の質問・指示等が)聞き取れませんでした。もう一度言ってくださいませんか? I didn't quite catch what you just asked / told me, could you please say it for me again? ・(講義の時に流したCDの一部がが)聞き取れませんでした。もう一回、流してくださいませんか? I didn't quite catch the part you just played, could you play it again for me? ・(今おっしゃった単語の)スペルは? How do you spell the word you just said? ・(今おっしゃった文章を)書いてください。 Would please write the sentence you just said for me? Hope that's what you were looking for :) 頑張ってね

YomTM
質問者

補足

 「quite」を使うという発想はありませんでした。ありがとうございます。  Hope that's what you were looking for. で、頑張ってね、という意味になるんですか? hope that節、ならわかるのですが…。 本題ではないのですが、ご教示くだされば幸いです。