your friend who・・・
総合英語forest 6th edition p473~474より
以下引用、
家に帰ったら、
「すぐに連絡を取りたいっていうお友達から電話がありましたよ、名前は忘れたけど。」
と母親に言われたとしよう。friendを先行詞として、関係代名詞whoを使い、「すぐに連絡を取りたいっていう」を表そうとした場合、先行詞となる「友達」はa/the/yourのどれと一緒に使うのが自然だろうか。
a friend who・・・なら「複数いるあなたの友達の一人で、具体的にどの人か言えない/言わない」という意味合いになる。the friend who・・・だと「連絡を取りたがっている友達といえば一人に決まるから、誰のことかわかるね」という意味合いになる。your friend who・・・とは言わないのがふつうである。所有格を使えば話に初めて出てくる名詞でも your friend で説明が一応済んだことになるから、関係代名詞節でさらに限定する意味がない。
そこで、
I got a phone call from a friend who wants to get in touch with you as soon as possible.
とするのが自然だということになる。
以上引用終わり。
所有格を使えばこれ以上限定してはいけないルールが英語にはあるのですか?
お礼
そうですね。すいません