- 締切済み
アメリカでの特許翻訳の料金
アメリカでの特許翻訳の料金について質問します。 ソース言語:日本語 ターゲット言語:英語 翻訳する内容:日本語の特許公報 条件:翻訳者である僕とクライアントとの間には、翻訳会社が存在します。質問は、翻訳会社が僕に支払ってくれる翻訳料金に関してです。 アメリカの翻訳業界の事情が全く分からないので、質問します。 純粋に1ワード15円(日本語(ソース)から英語(ターゲット)に翻訳したときの、翻訳した後の英語(ターゲット)1単語当りの料金という意味です)で計算すると、英語1ワード当り(約)0.13アメリカドルになります。 1ワードが0.13ドルというのはアメリカの特許翻訳業界で妥当な金額でしょうか? 無論、様々な要素がからむので、一概に妥当だ、と判断するのは難しいとは思いますが・・・。 もしアメリカの翻訳会社に対して、特許公報の和英をなさったご経験がある方がいらっしゃれば、教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
そもそも、和英で1ワード15円というのが安すぎ。そんなレートじゃ、一流のプロの翻訳者は翻訳をやってくれません。ためしに、2ちゃんねるのプロの特許翻訳者が集まっているスレッドで聞いてみて下さい。 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1164447102/ フリーランスで直接クライアントから仕事をもらってる一人前の翻訳者は、20~25円/ワードぐらいの翻訳料をもらっている筈ですよ。 さて、米国での特許翻訳料金ですけど、これについては申し訳ありありませんけど私にはわかりません。でも、日本の特許庁の電子図書館に翻訳サービスがありますから、そんなに高いレートで翻訳を依頼することはないのではないかと推測されます。
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。