- 締切済み
concierge をカタカナ語にすると、 コンシェルジェ? コンシェルジュ?
フランス語の「concierge」という単語 (日本語では、ホテルやデパートのインフォメーション係などの意)を 最近耳にする機会が増えたと思うのですが… 「コンシェルジェ」と「コンシェルジュ」では どちらが馴染みやすい、又は音感が良いなど、 ピンと来る発音でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#51251
回答No.3
去年まで百貨店の総合案内所にいました。 呼び方については、私が勤めていた百貨店ではコンシェルジュでした。 コンシェルジュは商品についてインフォメーションより更に深い知識を持ち、店内を自由に巡回出来て、お客様を商品のある場所までお連れしたり、具体的な商品が決まっていないお客様のご希望(例えば友人へのプレゼント何が良いか??など)を聞いてそれに合った商品を提案したりする役割をします。 特にbravibravaさんへの指摘というわけではないのですが、もしコンシェルジュについてお調べしているならお伝えした方が良いかな??と思ってあえて書きました。 もしもご存知でしたらすみません。
- rittyanhom
- ベストアンサー率13% (13/100)
回答No.2
一般的には『コンシェルジュ』といいます。 コンシェルジェは聞いたことはありません。
- DIGAMMA
- ベストアンサー率44% (620/1404)
回答No.1
こんにちは、 発音は子音止まりなので、母音をつけなければ発音できない日本人としては、ジャ・ジュ・ジェなどのどれかですね。(ジョでもいいけど) 英語風あるいはEU風(?)なら、「コンシェルジェ」ですが、仏語であること、あるはフランスを強調するなら、息が鼻に抜ける「コンシェルジュ」のほうがそれっぽいと感じます。但し日本人独特の感性ですけど。