- ベストアンサー
大鑽井盆地について教えて下さい
オーストラリアにあるのに、今まで私の見た地図帳では大鑽井盆地と載っています。 なぜグレートアーテシアン盆地?と表記しないのか以前から不思議に思っています。 御存じの方どうか教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
グレート・アーテシアン盆地とは、英語で、the Great Artesian Basin と書きますが、artesian(アーテシアン)とは、「Artois(アルトワの)」という意味の形容詞で、Artois とは、フランスの州(日本の県に対応)の名前で、アルトワ州(旧名アルテー州 Arteis)には、掘り抜き井戸が古くから利用されて来たので、そこから「アルトワ州の」というと、「掘り抜き井戸の」という意味の形容詞になったもので、Artesian Basin で「掘り抜き井戸の盆地」の意味です。Great は、大きな盆地なので、そう呼びます。 「鑽井」は、「さんせい」と呼び、井戸の一種で、「掘り抜き井戸・くりぬき井戸」のことです。「鑽」という漢字は、「掘る・刳る」という意味があります。グレート・アーテシアン・ベイスンの「意味」を訳すと、「大鑽井盆地」となるのです。 何故、この盆地領域が「大鑽井盆地」と呼ばれるかは、この盆地にオーストラリアの水の60%以上が地下水としてあり、非常に深い掘り抜き井戸が多数造られていて、そこから汲み出した水を使って農業が行われているからです。 この地下水は、盆地から850kmほど離れた東部山地に降った雨水が地下に浸透して、蓄積され、100万年ほどで移動して、盆地の地下500メートルほどに貯留されているのです。この地下深いところにある水を掘り出すため、深い掘り抜き井戸が多数造られ、水は、風車で汲み上げられています。 なお、何故、こういう漢字で書くかと言うと、慣用的に漢字表記が続いているということが答えのようです。英語での名称が、「大掘り抜き井戸盆地」なので、単なる固有名詞としてではなく、意味を汲み取って名前を考えると、「掘り抜き井戸盆地」は些か見苦しいが、「大鑽井盆地」は格調高い響きなので、いまでも残っているのです(中国や朝鮮半島の地名のように、元々が漢字である地名を除くと、現在では、例外だとも云えます。昔は、以下の例のように、こういう地名が色々ありました)。 アフリカ南西海岸に昔の地図帳では、「象牙海岸」とか「奴隷海岸」とか記されていました。西欧人がアフリカから資源を収奪し、象牙を主に奪った(というか運び出した)辺りの海岸が「象牙海岸」で、奴隷を奪って積み出した海岸が「奴隷海岸」だそうですが、流石に、いまはそんな名前では呼びません。しかし、「象牙海岸」の方は、フランス語の読み方で残っていて、コート・ディヴワール(コート・ジボワール)は、Cote d'Ivoire と書き、フランス語で、「象牙の海岸」の意味です。英語では、Ivory Coast です。また、コート・ダジュールのことを、「紺碧海岸」とも言いますが、これも、Cote d'Dazur で、フランス語で、「青の海岸」という意味です(リヴィエラとも呼びます)。 以下のURL2と3は、どこに説明があるかは、「大さん井」で検索すると出てきます。 >URL1: >http://www.mainichi.co.jp/edu/wakaru/wakaru-j/0008/01.html >URL2:温泉の科学4-1 >http://www.asahi-net.or.jp/~ue3t-cb/bbs/special/sience_of_hotspring/sience_of_hotspring_4-1.htm >URL3:2000年2月の疑問 >http://www2.ocn.ne.jp/~sala1121/qanda200002.htm
その他の回答 (2)
- love3factory
- ベストアンサー率31% (24/76)
「紅海」「死海」「喜望峰」「金門橋」なんかも、 海外の地名(?)ですけど、日本語表記ですね。 これらと同じで、習慣として残っているんでしょう。
お礼
ありがとうございました。
以下の参考URLサイトには関連質問の回答がありますが、参考になりますでしょうか? この中で#1で紹介したサイトを参考にして下さい。 ご参考まで。
お礼
ありがとうございました。 恥ずかしながら、「鑽井」の意味も知らなかったので勉強になりました。
お礼
とても詳しいご説明ありがとうございました。 不思議に思っていたことが解決し、楽しく地図を見ることが出来ます。