• ベストアンサー

中国語で・・

こんにちは!もしご存知の方がおみえでしたら助けてください>< 先日中国の方に「太小了!」と、言われたのですが、これはどういうニュアンスでつかわれる言葉なのですか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.6

No.3の者です。 状況とお見舞いにいらした方とのご関係がイマイチ分かりませんが、よほどくだけた関係(すごく仲の良い友達)じゃない限り、貴方自身を指した言葉ではないと思います。 その病院自体や病室内の物や設備してある物(テレビ・椅子・ベッド・院内着・食器など)。もしくは逆に中国の病院にはない小さな医療機器などを珍しく思い凄いと言ったのかも・・・。 前後の流れが分からないので参考にならないかも知れませんが、『私が普段騒がしく、落ち着きがないものですから、ベッドの上でしおらしくしている姿が珍しかったのかとも思ったのですが、』という事ですので、おそらく貴方自身の事を言った事ではないと思います。おとなしくしているなら、《良い子にしている》とか《珍しく静かにしてるネ》など他の表現をすると思います。 どちらにしても言葉は日本語の《良い迷惑》と同じ様に良い意味にも悪い意味にも使われますから、前後のやり取りや関係が分からないと正しい答えは難しいかも知れませんネ。 参考にならなくてすいません。。。

kyoko1984
質問者

お礼

お返事が遅くなり、失礼いたしました。 >どちらにしても言葉は日本語の《良い迷惑》と同じ様に良い意味にも悪い意味にも使われますから、前後のやり取りや関係が分からないと正しい答えは難しいかも知れませんネ。 そうですね、言葉は怖いです。そのとき、意識があまりしっかりしていなかったのですが、妙にその”太小了”が印象に残っていました。 前後のやり取りまで覚えていなくて申し訳ないです。 とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (8)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.9

No.2 です。 なるほど、入院していてお見舞いに来られた中国の方で、既に面識があるわけですね? まあ、見慣れた相手に対して「ちっちゃい!」もないでしょうから、病室、病院関係のことに対して感想をもらしたと見るのが妥当でしょうね。 「せっまーい!」と言う例を挙げたのも、いい線行ってたのかな? 何か物が「かわいーい」だったのかもしれませんが。^^;)

kyoko1984
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 なるほど、確かに思い返せば”小さい”に該当するものが枕元にありました^^ ありがとうございます!

回答No.8

 こんばんは。日本語を勉強中の中国人です。No.3でのご補足も拝見しました。  「x」と「sh」の発音が紛らわしいので、「太小了!」の発音と似ている文を書いてみます。 ・太小了。 tai4 xiao3 le。 小さすぎる。たいへん小さい。 ・太少了。 少なすぎる。たいへん少ない。 tai4 shao3 le。 ・太少見了。 tai4 shao3 jian4 le。 たいへん珍しい。

kyoko1984
質問者

お礼

お礼が遅くなり、申し訳ございません。 すばらしい日本語ですね。私も早く、ネイティブのように中国語がしゃべれるようになりたいです。 ”太少見了”は、知らない構文だったので、勉強になりました。

  • TBM
  • ベストアンサー率42% (17/40)
回答No.7

追加された状況から見ると、病室の広さについて話してたと思います。「スペースが狭すぎる/部屋が小さすぎる」と言いたかったでしょうか?お見舞いの時に、挨拶感覚で病院や病室に関する印象を病人に語るのが中国人とっては極普通ですね。 もし、病室が広くて、狭すぎると言われる筋がなないなら、ベッドとか、又は当日着ている服とか、いかがでしょうか?心あたりがあるでしょうか・・・

kyoko1984
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。 >お見舞いの時に、挨拶感覚で病院や病室に関する印象を病人に語るのが中国人とっては極普通ですね。 こんな習慣があるとは、知りませんでした。大変勉強になりました。 言葉は日本で学べても、習慣風習は、学ぶことに限界があるので、TBM様のお陰でひとつ中国の知識が増えました。 ありがとうございました。

回答No.5

這個地方太小了 <ここは狭すぎ 這個孩子太小了 <この子は若すぎ 這張zhuo子太小了 <このテブルは小さ過ぎ 這場雨下的太小了 <ぬかあめ などなど 日本語が下手です。ごめん。

kyoko1984
質問者

お礼

謝謝。回答ありがとうございました!!

  • yuyanan
  • ベストアンサー率15% (2/13)
回答No.4

読む方は「tai4 xiao3 le0」 意味は:(1)小さ過ぎ     (2)若過ぎ     (3)狭過ぎ     … …

kyoko1984
質問者

お礼

ありがとうございます。^^中国語のニュアンスはとても難しいですね。

  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.3

どの様な状況で、どの様な話をしていた時の発言でしょうか? それによっても、意味やニュアンスが違ってくるとおもいます。 もし可能であれば、どのようなシチュェーションだったのか書いていただけると、正しい表現を答えてくださる方が出てくると思います。 質問文の直訳だと、すでにご回答されている方がたの意味になります。

kyoko1984
質問者

お礼

はい、回答者様のおっしゃるとおりです。 状況を追加させていただきますので、もしよろしければまたご回答お願いいたします。

kyoko1984
質問者

補足

追加・・・。 病院に入院しておりまして、そのおりお見舞いに来てくださった中国の方が私を見てそうおっしゃりました。 私が普段騒がしく、落ち着きがないものですから、ベッドの上でしおらしくしている姿が珍しかったのかとも思ったのですが、いかがでしょうか?

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

大きさが、とっても小さくて、「すごく小さいね。」「小さーい!」 ときには、「ちっちぇー!」 あるいは年齢が若い場合も「小」、広さにも使うので、「わっかーい!」、「せっまーい!」などもありえます。 「太」(tai4, タイ)は、「太い」ではなく「とっても」です。

kyoko1984
質問者

お礼

広さにも使うとは知りませんでした。まだまだ勉強不足です。><ありがとうございました。

回答No.1

小さすぎ という意味です。 因みに”太(tai)”は ~すぎ。 例えば:太大了 (tai4 da4 le) 大きいすぎ。 太長了 (tai4 chang2 le) 長すぎ。 太短了 (tai4 duan3 le) 短すぎ。

kyoko1984
質問者

お礼

ありがとうございます。太~了構文ですよね?助かりました。