A GO-BETWEEN ?
NHKラジオ英会話講座より。
SOME PEOPLE THINK OF ARRRANGED MARRIAGES AS BEING OLD-FASHIONED. BUT IN FACT,THAT DOESN'T SEEM TO BE THE CASE. SOME OF MY FRIENDS MARRIED THROUGH A GO-BETWEEN.
お見合い結婚は古くさいと思っている人がいる。しかし、実は、そうではないみたいだよ。僕の友達の何人かはお見合い結婚だからね。
質問:A GO-BETWEEN がARRANGED MARRIAGESのことを言っているのはわかるのですが、使用法が解りません?直訳するとどうなりますか?A GO-BETWEENを使って他の例文が出来ませんか?同じような熟語があれば2,3お願いいたします?
何とか使えるようになりたいのでお願いいたします。以上
お礼
ありがとうございました!とても参考になりましたー!