- 締切済み
勝手にシンドバッドを英語にすると?
サザンオールオールスターズのデビュー曲である、かってシンドバッドですが、勝手にシンドバッドという単語を英語ではどのようになるのでしょうか??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#111031
回答No.4
この歌の題名自体が”日本語”としてでたらめで、意味がないと 思います。従って”英語”に翻訳は出来ないと考えるのが妥当でしょう。
- subulata
- ベストアンサー率44% (28/63)
回答No.3
No.1です。すみません(こういう意味かな? と言いつつ、なぜか自信なしにしたはずが、自信ありになっていたので)勘違いされるといけないので訂正します。 あくまでSinbad without permissionは直訳です。 No2の方のように本来の意味を考えるとふさわしくないと思います。 ですから、サザンのカバーアルバム『All of Mid-Summer Blossoms』の様に、洋題を知りたいという質問でしたら私の回答は当てはまらないです。 リンク先のウィキペディアの英語の題名をちゃんと見たら、カバーアルバムの洋題と違うものが、あまりにも多かったもので・・・
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2
1番の方のリンクを見ましたが、訳者は苦労してるなと思いました。ご存じでしょうがこのタイトル自体「勝手にしやがれ」と「渚のシンドバッド」をくっつけただけで意味がないんですね。これを英訳すると全体を通しての意味(「勝手に」と「シンドバッド」別個の意味ではなく)が生じるので、はたしてそれがいいのかな、と思うんですが。
- subulata
- ベストアンサー率44% (28/63)
回答No.1
こういう意味かな? 勝手にシンドバッド Sinbad without permission