- ベストアンサー
now saving! で、「安売り中」というイミになりますか?
「Now saving」というフレーズは、「店で今セール、安売りをやっている」といったイミにとることはできますか。もっとほかにいい表現があるとは思うのですが、これで通じるかどうかが知りたいです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私はアメリカに住んでいますが、お買い物に行くと赤字で"SALE"と書いてあるサインを(紙でできた看板を、サインと日本語でもいうのでしょうか?)目にしたら、取りあえず買う気はなくてもそのお店に入ります。 ということで、視覚に訴えるという意味でも、大文字で"SALE"としたら目立つのではないでしょうか? 尚、"Now Saving"は、セ-ルのお知らせとしては使う事はありません。
その他の回答 (3)
思いつきですが、On sale/On special/Reduced price/Discouted price/Special price/Get now/As marked price/Best buy/Reduced now...などはいかがですか? saveを使いたいのであれば、(something) saverなどと使うといいと思いますが、(eg.money-saverなど)でもこれだと少し違うかもしれないです。何を売りたいかにもよります。
- sleephoney
- ベストアンサー率27% (212/777)
Now on Sale! がいいと思いますよ。 SavingはSaveで貯蓄するという意味があるので ちょっと売り出し中というのと違いますね。 Now on Sale は、海外のでデパートなどで 使ってるフレーズですよ
- Black_Tiger
- ベストアンサー率21% (300/1391)
こんにちは。 素人見解ですが「save」はやめたほうが良いと思います。 金銭を含め、押さえるって意味もありますんで………。 「sale」自体に「安売り」って意味もありますので、 「cheap」と組み合わせたりしてはいかがでしょうか? #reduced price #sell at a bargain price #sale a cheap