• ベストアンサー

「News & Joys from~」ってこんな意味になりませんか。

「News & Joys from~(お店の名前)」という表現で、「~(うちの店)から(皆様へ)のうれしいニュース」みたいな意味になればいいなと思うんですが、そういう意味にはとれないでしょうか?もしそういう意味にならなければ、いいフレーズを教えていただけないでしょうか。日本人でもなんとなくわかるフレーズがよいのですが…。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • starflora
  • ベストアンサー率61% (647/1050)
回答No.1

    それは、「Joyful News from multipen」などがよいと思います。何か、宗教の伝道みたいな言葉ですが。また、Joyful News and Messages from EEEEEE というのもいいのではないでしょうか。(Joyful News and Messages to Our Customers from EEEEEE だと、「お客様への」と付いています)。     勿論、News and Joys from EEEEE でもいいのです。ただ、受け取る人にとって、何で、余計なものを受け取らされて、それを「Joys」だなどと勝手に言われねばならないのか、という感じがするのです。     joys かどうか、自分で決める、勝手に決めてほしくない、という感じがします。勿論、そう感じない人もいるので、これもよいだろうということです。A Happy New Year とか言われるが、うちは不況で正月どころではないのだという人のところへも、謹賀新年だの賀春だの新春だのと来ますから、押しつけがましいといえば、何でも押しつけがましいとも言えますが。