- ベストアンサー
イラン語の鼻、顔
以前にイランの人と手振りで話す機会がありました。 その時 鼻を指して「ンビ」、顔を指して「スラ」と 言っていたのです。私はすぐに「ンビ」は「鼻」 「スラ」は「面」を想像したのですが これは偶然の一致だったのでしょうか?20年以上たった今でも気になっています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イラン国内にもいくつかの言語がありますが、 公用語であるペルシア語としてお答えします。 辞書に載ってる形としては、鼻は「ビニ」顔は「チェル」が一番近い形でしょうか。 曲用(英語のfootの複数がfeetになるようなもの)や、前後の言葉とのつながりによっては、質問者さんの聞かれたように聞こえるかもしれません。 ただ、ペルシア語は、やはりヨーロッパ言語に近いので、偶然の一致だと思います。 それに、「鼻」のほうは「日本語に」ではなく、「中国語に」似ているわけですし。
その他の回答 (1)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.2
ペルシャ語ということで回答です。 鼻:ビニ(フォーマル)、ダモーッ(ク)(インフォーマル) 顔:スラット 表記はアラビア語になり、発音もカタカナですので正確さに欠けますが、質問者の指摘は偶然だと思います。特に面(ツラ)は訓読みですし。
質問者
お礼
ご意見どうも有難うございました。たしかに音読みと 訓読みで一致しないのは気ずいていました。 偶然の一致なのでしょうね。
お礼
やはり偶然なのですね。ペルシャ語がヨーロッパ系の件 初めて知りました。ご意見どうも有難うございました。