- ベストアンサー
洋書など、最初に書いてある「For xxx(家族や友人などの名前)」。日本では?
本編が始まる前の最初のページに 「For xxx(家族や友人などの名前)」と書いてあるものが、 洋書や海外の絵本などでよくありますよね。 これは日本語では「xxxに捧ぐ」とかそんな感じかと思うのですが 実際日本語でそういった前置き(?)が書かれているものは、 どんなことばで書かれているのでしょうか? 趣味で描いている絵本の最初のページに書きたい名前があるのですが、 日本語ではどんなことばで書いたらよいのか、迷っています。 絵本なので「捧ぐ」なんていうと堅苦しい感じですし・・。 実際に本に書かれている実例でなくても、 何かすてきな言葉は無いでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「××へ」もあるし、「○○に捧ぐ」も見たことがあります。 吉本ばななさんの『ハネムーン』は可愛い感じの本ですが、「バリ子に捧ぐ」となってましたよ。 文語的な言葉も、個人的にはカッコイイと思いますが。 (バリ子って犬かな?? あ、やっぱりそうだ。バリ島から付けた名らしい)
その他の回答 (3)
- mshr1962
- ベストアンサー率39% (7417/18945)
「xxxに感謝を込めて」 「xxxのoooを祝って」(oooは誕生、結婚、成功等) 「xxxの鎮魂のために」(xxxが死んだ人の場合) パターンだとこんな感じですが...単純に 「xxxのために」でもいいのでは?
お礼
いろんなパターンがありますね。 ○○のために、というのもステキだなぁ。 回答ありがとうございました!
- ibarin1
- ベストアンサー率42% (122/289)
昔ぁーーーーし、私が学生だった頃、刑法総論の中野先生の教科書は「亡き妻、松子へ」の一言から始まっていました。
お礼
やはり ○○へ、というのがシンプルで多いんですね。 回答ありがとうございました!
- KRASU
- ベストアンサー率22% (40/177)
単純に「xxxへ」とかではどうですか?
お礼
たしかに、シンプルでとてもつたわりやすいですね。 回答ありがとうございました!
お礼
○○へ、か ○○に捧ぐ、が多いのでしょうか。 文語的な言葉のよさというのもあるんですね。 回答ありがとうございました!