- 締切済み
「雇用形態」「派遣元」
レジュメに使う英語を教えてください。 雇用形態 派遣元 派遣社員 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1
もし、ご自身が英文レジュメを書くのでしたら、経験や職務は何をやったか、突起すべき役職などを、英文レジ目のサンプルにしながら、書くだけです。 派遣だったとか正社員だったとか契約社員だったとかは、あまり関係ありません。 たとえば契約社員も正社員も、労働契約を交わす観点からは同じなのです。 主要業務でなかったため、どうしても派遣やパートタイムだったことをほのめかしたいのであれば、 Experience の欄に経験として、パートタイムだったことや、テンポラリーだったことを記載したり、その仕事が This job was introduced by temporary personnel service. (人材サービス=派遣業から紹介された) と併記しておけばいいと思います。 英文レジュメをみても「雇用形態 派遣元 派遣社員」にような書き方をしていないはずです。 あえて派遣元という単語があるとすれば、dispatchという単語を使いdispatched byといえなくもないですが、これは「派遣=送り込む」という意味があり、人材を送り込むだけでなく、兵士を戦地に送ったり、特派員を海外に送り込むまで幅広く、ふさわしくありません。 ご質問の主旨がご自身の英文レジュメ作成ではない場合は、また対応が異なりますので無視してください。