- ベストアンサー
「留め」と「止め」どちらが正しいのでしょうか?
郵便局や運送会社の営業所へ荷物をとめるときの「とめ」は「留め」と「止め」どちらが正しいのでしょうか?私の経験的にほとんどの方は「留め」を使われていますが、某運送会社の営業所止めシールには「止め」と書かれています。 日本語的にはどちらが正しいのでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(元)国営のところは、 ちょっとした漢字の間違いにも敏感です。 悩んだら、郵便局に倣うのが良いと思います。 もう出てる意見ですがそれぞれの意味の違いとしては 止め→やめる 留め→固定する の意味があります。 漢字の違いに迷ったら、 他の単語にして見ると良いですよ。 止→止める・止まる 留→留める・留まる 漢字っていうのは、表意文字なんで、 同じ字なら持っている意味は大体共通しています。 (もちろん、複数の意味を持っている場合もありまsが) まあ辞書引くのが一番確実ですが。 ちなみに、 世界で最も正しい(とされる)現代日本語は NHKで話してる日本語です。
その他の回答 (3)
- eqw-102
- ベストアンサー率24% (93/381)
郵便局は保留。 (実際は個人宅へ配送なのだが、個人の希望で保留の形にしている) 営業所は、配送をやめたのではないでしょうか? (後は運送はしない)
下記の参考URLは日本郵政公社の公式ページの記事ですが、「2 サービス概要」に「…郵便物を郵便局に留め置き…」なる記述があります。 郵政公社としては「局留め」正式としたいところかも。でも「局止め」とされても意味は通じるので「局留め」扱いにしてくれるだろうし、“民間”が「営業所止め」とするのは関知しないところでしょうね。 私なら「留め」と書きますが、“現代”はそんなことどっちでも構わんと理解しようかと。
- goddess7777777
- ベストアンサー率37% (51/136)
こんにちわ。 質問を見て、本当だな~と思いました。私は無意識に「止め」を使っています。 今、サイトを少し見たのですが「営業所は止め」「局は留め」と使い分けているところがありました。 答えになっていなくてごめんなさい。