• ベストアンサー

英語の意味を教えてください。

先日ハワイへ初めて行きました。 そのときの事なんですが、バスルームにシャンプーともう一つ「Moisturizing lotion」と書いてある乳白色の小びんがありました。 これって、リンス??それとも乳液??保湿という意味はなんとなくわかるの ですが、普通シャンプーと同じ所にあったらやっぱりリンスなのでしょうか。 外国のルールが分からないので、使わず帰ってきましたが。 普通英語でリンスというものは何と言うのでしょうか? お願いです、英語の良く分かる方教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

hair┃treatment   ┃conditioner で、rinse だけだと、すすぐの意味なので、rinse with hair treatment/conditioner などと言います。が、リンス剤自体のことも意味します。(rinse with rinsing agent (?)) moisturizer は、化粧水かスキンクリームです。 moisturizer モイスチャーライザー(肌に潤いを与える化粧品)(語源 1957年) moisture cream moisture lotion  

makonao
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 いろいろなご意見がありましたが、肌につけようか、髪につけようか・・・。 試して見るのが一番ですか(笑) 英語ちゃんと勉強します・・・。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 英語に詳しいわけではないんですけど・・・ moisturizing lotionは保湿液、肌用だと思います。 顔用なのか、身体用なのかはちょっとわかりかねますが・・・ またリンスを英語でですが、rinseという単語に日本語のリンスの意味も ありますが、どちらかというとコンディショナー(conditioner)の方が 使われていると思います。

makonao
質問者

お礼

お返事ありがとうございました。 やはり私も髪用か肌用か悩んだんですが・・・・。 使ってみることにしました。 痒くならなければいいのですが(笑) ありがとうございました。

  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.1

リンスは英語でも「rinse」でしょう。 「Moisturizing lotion」は、おっしゃる通り、 髪の毛の保湿用のローションですね。 思うに、外国だから特殊ではなくて、日本のホテルのバスルームでも シャンプーとリンスではなくて、シャンプーと保湿剤 みたいな組み合わせもあるような気がするのですが。 いかがでしょうか?

makonao
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですか、日本のホテルも同じなんですね。 当たり前のように使っていたので気がつきませんでした。 今度ホテルを利用するときにはチェックしてみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A