• ベストアンサー

形容詞と名詞のちがいについて

The scriptwriter _____ became a billion dollar box-office success has agreed to write another. の問題で、選択肢に (1) whose last play (2)Who があるのですが、(1)はsuccessは人をとらないから×ということなのですが、 ジーニアスを見ていると He was a success as an actor. という例文がありました。He became a success. はなりたたないのでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは。 box office successと言っている以上、俳優がそう呼ばれることはないのです。 しかし作品であれば使える表現なのです。 box-officeがこの場合キーワードとなります。 さて、became a successと言う表現ですが、モチベーションの視点から書かせてもらいますね。 成功とはどういうことなんでしょう。 一億儲かったからそれを成功と呼ぶのでしょうか。 有名になったから成功と言えるのでしょうか。 普通そういうイメージがありますね。 では、一億儲かったビジネスが後で失敗したらまだ成功したと言うでしょうか。 一億儲かったときには成功したが結局倒産した男がいる、と言うニュースがもしあったとしたら日本人のどれだけの人がその「男」は成功したと言うでしょうか。 70年代に非常に有名になった彼だが意味では誰もどこにいるのか分からない、を聞いて「彼」は成功したと言うでしょうか。 言わないですね。  しかし、達成した、と言う意味での成功は過去のこととして、was a successと言う表現は日本語でも英語でもしても違和感は感じませんね。 なぜでしょう。 それは、成功とは「一時的」な達成感の表した表現だからなのです。 そのフィーリングを無意識的に持っているのです。 なぜ、success"ful"と言う単語があるのでしょうか。 たくさんの成功、と言うフィーリングがあるからなんですね。 よって、モチベーションでは、Success is an accumulation of small successes.と言って、小さな成功の積み重ねだ、と言うわけです。 だから、became a successと言う表現はなかなか使えないのです。 しかし、to become a successと言う表現はいろいろなところで使われています。 つまり、未来の成功の積み重ねの一部になる、と言うフィーリングは理解できるわけですね。 だからこそ現在形か不定詞を使って表現されることはたくさんあるわけです。 よって、You can become a success!! と言う表現もモチベーションの世界では十分使えるわけです。 つまり、人生には壁はたくさん来ますね。 それ一つ一つを乗り越える(積み重ね)事が最終的なsuccessになるわけです。 このカテでは、表現力を高める、聞き取れる、話せる、などたくさんの壁を打ち破る試練が待っていることを質問と言う形で皆さん書いていますね。 そして、「簡単な表現なら自分でもいえる」と言うレベルから「海外旅行で問題なく英語が使えた」と言うようなレベルに変わっていくわけですね。 つまり、「聞き取れる」と言う壁自体ひとつの壁ではないのです。 それらを一つ一つこなして行き自分を見捨てない精神的力を植えつけるのがモチベーションなわけです。 You can become a sucess! And you can continue to success until you reach the day you stop breathing。  なぜ「がんばってるよ」と自分に言い聞かせながら生きることの満足感があるのかお分かりでしょうか。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 間違い表現がありましたので訂正させてください。 >You can become a sucess! And you can continue to success until you reach the day you stop breathing。  は You can become a sucess! And you can continue to suceed until you reach the day you stop breathing。 Then you can say that you've had a successful life, indeed. となります。 ごめんなさい。

回答No.3

確かにbecame a success.という用例は、5種類ある私の辞書にも見つかりません。Googleでもざっと見たところでは、1例しかありませんでした。サーチが得意な人に期待します。

  • photonics
  • ベストアンサー率45% (24/53)
回答No.2

(1) whose last play が自然なように思います。 a box-office success はふつう映画や演劇の作品を指します。たとえば'Brokeback Mountain' a Box Office Success。 しかし,(2)who も通用するような気がします。

回答No.1

 a billon dollar box-office success で「10億ドルの売り上げという成功」ですので,scriptwriter より,(whose) last play のことを言っていると取るべきでしょう。また,last play に対して,another (play) とつながることも考えるべきでしょう。