• ベストアンサー

「明日は明日の風が吹く」の明日の風てどんな風?

「明日は明日の風が吹く」の明日の風てどんな風?ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • myv165
  • ベストアンサー率33% (192/581)
回答No.3

Tomorrow is another day. で、良く訳されてるように、明日の風、とは「今日とは違う風」ではないでしょうか?

mumuraimu
質問者

補足

ありがとうございます。そういうことですよね。

その他の回答 (5)

  • dulatour
  • ベストアンサー率20% (327/1580)
回答No.6

英語で See What tomorrow brings なんて言う表現もありますね。 わたし、これ好きです。

mumuraimu
質問者

お礼

いい表現ですね。 ありがとうございます。

  • azuki24
  • ベストアンサー率49% (907/1826)
回答No.5

「あしたはあしたの風が吹く」というセリフが、壷井栄『あしたの風』にもあります。 明日に希望をつないで生きようと励ます。 NHKの第2回連続テレビ小説『あしたの風』(昭和37年)の原作です。 「あしたはあたしの風が吹く」というのはパロディです。

mumuraimu
質問者

お礼

「あしたはあたしの風が吹く」というのはパロディなのですか? ありがとうございます。 昔のことも書いてくれてありがとうございました。

  • JW500
  • ベストアンサー率36% (261/717)
回答No.4

「風と共に去りぬ」で主人公の スカーレットの台詞にありますね。 #3さんの回答の通りだと思います。 素敵な日本語訳ですね、「明日は違う日」という 意味をうまく訳した気がします。 下のサイトのlast linesを見てください。 レットに捨てられても、くじけない 彼女の心の切り替えの早さをあらわしているようです。

参考URL:
http://www.imdb.com/title/tt0031381/quotes
mumuraimu
質問者

お礼

そうですね。 すごいですね。 ありいがとうございます。

回答No.2

「世間の風」じゃないでしょうか。 向かい風、追い風、そよ風 いろんな風が吹いてきます。

mumuraimu
質問者

補足

ありますね、世間の風、まるで台風のような、すさまじい風が…つらい…風が 時にはやさしい風も吹いてきますよね。 有り難うございます。

  • geyan
  • ベストアンサー率32% (524/1592)
回答No.1

「明日の風」とは「wind」のことではなく、「状況」というような意味でしょう。 「明日がある。明日があるさ」という歌詞もありましたが、同じようなことを表現していると思います。 つまり、今日は今日、明日には今日とは違う状況がある。 今日がダメで明日もダメということではなく、明日は明日、明日に希望を持とうよということかな? そんな「風」ですね。

mumuraimu
質問者

補足

そうか!希望をもとうよ!そう思うと元気になれますよね。有り難うございます。

関連するQ&A