絵本「Brown Bear Brown Bear What Do You See?」について
以前,「絵本」のカテゴリーで質問させていただきましたが,回答が得られませんでしたので,こちらのカテゴリーで質問させていただきます。
海外で買った絵本,「Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?」の日本語版を探しに本屋さんに行きました。すると,日本語版の「くまさん くまさん なにみてるの?」では,原作と一部ストーリーが違っていることに驚きました。
私の持っている英語版では,最後の方に「おさるさん(Monkey)」が出てきて,子どもたちの方を見ているという設定なのですが,日本語版だと突然「人間のおかあさん」が出てきて,子どもたちを見ていることになっています。
うちの子どもは最後に出てくるおさるさんの顔が大好きで,そこでいつも絵本に顔を近づけて喜んでいます。日本語版だとおさるさんが出てこないのでがっかりしてしまいました。
動物の絵本に突然人間のお母さんが出てくるのもなんだか不自然だし,そのお母さんの顔もなんだか迫力がある表情で好きになれません。結局購入はしなかったのですが,どうしてこのようにストーリーが変更されてしまったのでしょうか?
何かの都合で日本向けバージョンのみ,こう変わってしまったのでしょうか?それとも作者のエリックカールさん自身の意向で全世界的に今はこうなっているのでしょうか?
もしも,「お母さん」ではなく「おさるさん」が出てくる日本語バージョンがどこかにあるのなら,購入したいと思っております。
事情をご存じの方がいらっしゃいましたらご教示願えませんでしょうか?
お礼
ありがとうございます!!! まず、興味を持ってくださったというところでお礼を言いたいです。すごく嬉しいです! 本の種類で行き詰るとは思いませんでした・・。 絵本の歴史まで手を出してしまうとほんとに手に負えなくなってしまいますね・・・。 ここまで調べていただき、ほんとうにありがとうございます・・・!! 文学の視点からも調べてみたいと思います。 ぜひ参考にさせていただきます。 ありがとうございました。