- ベストアンサー
「運命を分けたザイル」の原題について。
Touching The Void が原題ですが、日本語に訳すと、どうな感じが適切でしょうか。 こういうテクニカルタームがあるのでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
絶対絶命、万策尽き果てる といったニュアンスですね。 俗語であることを意味しますがそれは書きませんので興味が有ればネットで検索して下さい。
その他の回答 (1)
- londoner77
- ベストアンサー率27% (16/58)
回答No.1
「喪失感」はどうでしょうか?
質問者
お礼
コメントありがとうございます。
お礼
touching the bottom ですね。 なるほど、ありがとうございました。