- ベストアンサー
ハードルが高い
英語でハードルが高いという表現をどう訳しますか? 辞書で調べたら 人生のハードルを克服する overcome a hurdle in one's life と、ありました 海外でもハードルという単語をつかうのでしょうか? 適切な表現の仕方がありましたら教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ハードルを使うと、 「the hurdle that is(would be) tough to clear」 なんて言うことはできますね。 あとは「tough challenge」などと言うのもあります。 「a hurdle which is a bit higher for me」もありかな。 ハードルを使わないと、「difficult」とかで修飾して、山ほどあるんじゃないでしょうか。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ハードルが高い、と言う事はそんなフィーリングを持っているときに使うでしょうか。 これを考えるとhurdleと言う単語の使い方を知らなくても、自然に、difficult, hard, と言うような表現をしたり、challengingと言う表現をして、難しいけどがんばれる範囲である、と言うフィーリングを出す事が出来ます。 難しい(ハードルが高い)、だけでは、「負け犬」と言うイメージが出てしまうときがあるからなんですね。 Leanring English is challenging for me.と言う言い方をすれば、難しいけどがんばっています、と言う表現になるわけですね。 さて、hurdleと言う単語を使いたいときですが、hurdleはwallと同じように自分の前の障害物と考えても良いもの、と言う意味でその高さを示さなくても、それを「越す」には「実力」がなくては越せない、かんな短ではない、と言う意味合いで使われます。 Learning English is a hurdle to me, especially pronunciation is. 英語を習う事は私にとって(高い)ハードルです、特に発音は。と言う表現のように使えるわけです。 ハードルが高いなんて考えるな、と言うフィーリングでDon't think the hurdle is too high to jump over/overcome. You will be able to speak English. So don't give up!と言うようなモチベーションの表現にも使われるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
お礼がおそくなりまして 申し訳ありません 詳しいご説明ありがとうございました とても分かりやすいです
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
「ハードルが高い」という表現はありますが、あまり使われるのは聞きません。使われる場合でも"Hurdle is too high."だけでは使わず、"I tried to overcome a hurdle in my life, but it was too high."のような感じで説明をつけて使うことが多いと思います。ただ「ハードルが高い=難しい」と言う時には"difficult"などを使う方が一般的だと思います。 "It's hard to accomplish"、"I set the goal too high. (=Goal is too high.)" なども良いかも。 「大きな障害」、「難しい問題」などを表現する場合には"big hurdle"や"difficult hurdle"などを使うこともあります。
お礼
お礼がおそくなりまして 申し訳ありません ハードルという単語使うんですね ありがとうございました
お礼
お礼がおそくなりまして 申し訳ありません 「tough challenge」 私にはこれがピンと来ます ありがとうございました