「アメリカンドッグ」という言葉が、日本語なのではないでしょうか?
アメリカなどでは、
「Hot-Dog」(ホットドッグ)という表記は見かけることはありますが、
(yahoo.comでもいくつか引っかかります)
「American-Dog」という表記は見受けられません。
ということは、アメリカなどから「Hot-Dog」が持ち込まれたとき、
「コレはホットドッグといいます」という紹介をなされ、
その言葉の意味を「温かい」「ドッグ」と分解してしまい、
更にもたらされた国が「アメリカ」であったため、
「アメリカン・ホット・ドッグ」みたいに変形してしまい、
最終的には「アメリカンドッグ」として定着してしまったのでは?
以上、妄想かもしれませんが、一つの意見として。