- ベストアンサー
うまく訳せません。とっても緊急なんですが・・・。
8月1日からラスベガスに旅行に行くのですが、一緒に行く友達の叔父さんが同じ時期にその叔父さんの友達と一緒にラスベガスに来るので、彼らと現地で合流してNightshowを見に行く事になっています。このことを現地で会うアメリカの友達に説明したいのですが、うまく訳せません。良い例を教えて下さい。こんな感じで訳せたらいいのですが・・・。→「実は友達の叔父さんが来る事になっていて、彼がナイトショウのチケットを取ってくれたので、一緒に見に行く事になってるの」他に良い伝え方があれば、合わせて教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカのご友人からラスベガスでの日程を聞かれていて、それに対し、とりあえず8/1-5のうちのどこか一日ナイトショウを見に行くことになっている、と言いたい場合です。 As for my plan in Las Vegas, I will go to see the night show with my friend and her/his uncle. My friend's uncle has already booked ticket for us thogh we don't know which day he booked. It should be somewhere between 8/1 and 8/5. Other than that, I'm pretty much free. ラスベガスでの日程ですが、友達と友達のおじさん(友達の性別に応じてher uncleもしくはhis uncleに)と一緒にナイトショーを見に行くことになっています。友達のおじさんがすでにチケットを取ってくれているのですが正確な日付は分かりません。8/1から8/5の間とのことです。それ以外には特に予定はありません。 こんな感じの訳になります。必要な所だけ参考にして下さい。
その他の回答 (6)
- mokichidenki
- ベストアンサー率33% (281/832)
mokichidenkiです。 二回目の回答になりますがこんなのはどうでしょうか 友達の叔父さんがチケットを用意して、みんなで見に行くことになっていますが、詳しい日程は分かっていません The detailed schedule is not known although he is for a friend's uncle to prepare a ticket and to go to see all together.
お礼
ありがとうございました。早速使わせて頂きます。もっと勉強しようと思いました。
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
No5です。すみません訂正です。 "we don't know which day he booked"は"we don't know the date"の方がいいです。which dayってつい日本語直訳してしまいました...
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
I'm visiting Las Vegas with one of my friends on 8/1 , and I've just found out that my friend's uncle is also visiting there with his friend. So we all decided to get together in Vegas, because her uncle got tickets for a night show and invited us to see it together. ・・・でどうでしょうか?
- EGTW
- ベストアンサー率36% (9/25)
状況がちょっと読めないけど、例えばそのアメリカの友達に何か誘われてる日がちょうどそのおじさんと出かける日に重なっているのであれば、、。 I would love to go but unfortunately I have already planned the day.My friend's uncle is coming and he prepared the tickets for me. So I can't go. なんてのは、どうでしょう、、、。
- mokichidenki
- ベストアンサー率33% (281/832)
上の文を英語に変えるとこんな感じです。 Since the friend's uncle is to come in fact and he got the ticket of the night show, it is to go to see together. 友人の叔父さんが、みんなで、ラスベガスのナイトショーのチケットを用意して待っています。はどうでしょうか? 英語に置き換えると All together, a friend's uncle prepares a ticket in order to see the night show of Las Vegas, and he is waiting. いかがでしょうか?
補足
伝えたい内容は、そんな感じです。ただ、現地に行ってみないと滞在中のどの日に見に行くかが分からないので、その事も伝えたいのですが・・・。ちなみに、滞在日は8/1~8/5です。よろしくお願いします。
- adobe_san
- ベストアンサー率21% (2103/9759)
In fact, if there is how to convey good elsewhere that is to go because uncle of a friend is to come, and he took a ticket of night show to watch it together, please teach in total it. Thank you.
お礼
細かい所まで詳しく教えて下さって、とても勉強になりました。ありがとうございました。